Números 4

MDYETH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «ቄዓቴ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ማኣሮና ማኣሮና፤ ጊንሣ ቶኦኮና ቶኦኮና ማሂ ፓይዴ፤
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 ዔያቶኮ ማዻ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ታኣም ዱማዼ ባኮ ካፒሢ ማዖንጎ።
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 ዴራ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳኣና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ጋሮ ጌሊ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ጎኦቦና ዓፒሎ ኬይሲ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖ ዬያና ማሮንጎ።
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 ዬካፓ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ጎኦቦ ዓፒሎይዳ ቃሲ ዓጊ፤ ጊንሣ ሃሣ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሺንቴ ዓፒሎ ዑፃ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጎ ሙዖ ዒንጊፆ ጌሦ ዼጌ ሎኦዦ ዖይቶዋ ጮልዔ ሼኤሜና ሌሊ ኮሾና ዓፒሎና ካንቆንጎ፤ ዬያ ዖይቶ ዑፃ ሳኣኔ፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ዑዦ ዑሽኮ ዓንጋ፥ ዎይኖ ዑዦ ዱዖ ጉንጉላሢያ ጌሦንጎ፤ ካሣኣ ቢያ ዎዴ ዒኢካ ጌሢንቲ ዴዖንጎ።
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ዬያ ቢያ ዞቄ ዓፒላና ካንቂ፥ ዑፃ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዬያ ዼጌ ዖይቶይዳ ዓኣሦንጎ።
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 ዬካፓ ጮልዔ ሼኤሜና ኮሾና ዓፒላ ዔኪ ፖዖ ጌሦ ሻርኖንታ ፖዒሶ ባኮንታ ታሞ ቆንቾ ጋውጮንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዲቢንፆ ጌሦ ቦኦቆንታ ዛይቶ ጌሦ ባኮንታ ቢያ ካንቆንጎ።
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 ፖዖ ጌሦ ሻርኖና ዒኢካ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ጉላንቦ ዜዾና ማሪ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 ዬያይዴስካፓ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዎርቆና ኮሺንቴ ቤዞ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ፥ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ዔኪ ጮልዔ ሼኤሞና ኮሺንቴ ዓፒሎና ካንቂ፥ ሺርኪንቴ ጉላንቦ ዜዾናኣ ቃሲ ካንቂ፥ ኬዲ ዴንዶ ላሻሢ ሚፆይዳ ጌሦንጎ።
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዛፓ ዲቢንፆ ዓኣሤስካፓ ጋላፒ ዓፒላና ካንቆንጎ፤
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 ዬኖ ዒንጎ ቤዞይዳ ማዺንቶ ባኮ ጌይፃ፦ ታሞ ዔኤሦ ባካ፥ ዓሽኮ ኪራ፥ ታሞ ካኣሾ ቦኦቆንታ ዔቴ ማዔ ሳኣኖንታ ዒኢካ ጌሦንጎ፤ ዬያይዴስካፓ ሺርኪንቴ፥ ጉላንቦ ዜዾ ዑፃ ቃሲ ካንቂ ዛጳሢ ሚፆዋ ዓኣሦንጎ።
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 ዓሳ ዱንኪ ዴዔ ቤዛፓ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ዓኣሮኔና ናኣቶና ታኣም ዱማዼ ቤዛ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ቢያ ካንቂ ጊኢጊሺ ጋፒሳዛ ቄዓቴ ዓሳ ሙኪ ኬዶንጎ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሃይቁዋጉዲ ታኣም ዱማዼ ባኮ ቢያ ሄላንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ዔቂ ዴንዳ ዎዶና ቄዓቴ ዓሶኮ ማዻ ዬያ ማዓንዳኔ።
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ ዓላዜሬ፦ ፖዖ ፖዒሶ ዛይቶንታ ኮዦ ሳውማ ዓኣ ዑንጆንታ፤ ጊንሣ ሃሣ ቢያ ኬሊ ዒንጊንቲ ዴዓ ሙዖ ዒንጊፆና ቲዦና ካፒ ቆላያ ማዖንጎ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዴሮ ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮንታ ጋራ ዓኣ ታኣም ዱማዼ ባኮንታ ቢያ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «ቄዓቴ ዓሳ ታኣም ዱማዼ፥ ማዾ ማዺንቶ ባኮ ባንሢ ዑኬቴ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዊ ዓሲ ማዒፃኣ ዓታንዳኔ።
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 ዬይ ያዺ ማዑዋጉዲ ዓኣሮኔና ናኣቶና ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ጌሊ ፔቴ ፔቴሢ ማዻንዳ ባኮ ፓቂ፥ ዔያታ ማዻንዳ ባኮ ባኮዋ ኬኤዞንጎ።
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 ቄዓቴ ዓሳ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ዱማዼ ባኮ ፔቴናታዖ ዛጋኒ ኮዒ ጋሮ ጌሎፓ፤ ጌሌቴ፦ ዔያታ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 «ጌርሾኔ ቶኦኮ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ፔኤኮ ዜርፆና ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ፓቂ ፓይዴ፤
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ፤
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 ዬያታ ማዻንዳ ማዻ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆ ማዓንዳኔ፦
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮኮ ጋሮና ዙሎና ካንቆ ባኮ፥ ዑፆይዳ ቃሲ ካንቆ ጉላንቦ ዜዾ፥ ጌሎ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎ፥
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮና ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ጎኦቦ ዓፒሎና ቱኮ ሱዞ፥ ጶኦኮ ጌላ ካሮ ካሮ ጎኦቦ ዓፒሎና ዬያ ማዾ ማዺንቶ ሜሆ ቢያ ኬዶንጎ፤ ዬያ ባኮም ቢያ ኮይሳ ባኣዚ ዔያታ ማዾንጎ።
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 ጌርሾኔ ዓሳ ኬዳ ባኮና ማዻ ማዾና ዓኣሮኔና ዒዛኮ ናኣቶና ዛጊ ዛጊ ማዺሻያ ማዖንጎ፤ ዔያታ ኬዳንዳ ባኮዋ ቢያ ዔያቶም ዱማሲ ኬኤዜ።
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 ጌርሾኔ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሳ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ፤ ዔያታ ማዻ ማዾ ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ማዺሻያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሜራሪ ዜርፆ ማዔ፥ ሌዊ ዓሶ ዔያቶኮ ዜርፆና ማኣሮና ማኣሮና ፓቂ ፓይዴ፤
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ዳንዳዓያ፤ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ጋራ ዓኣ ዓቲንቆ ቢያ ፓይዴ።
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 ዔያታ ኬዳንዳሢ ላሾ ሚፃ፥ ጋጋርዛ፥ ቱርቱራ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዔቂሶ ቶካኣ፤
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 ዬያጉዲ ሃሣ ዓፒላፓ ማዢንቴ ማኣሮ ኮይላ ዓኣ ጶኦኮ ቱርቱራ፥ ዔቂሶ ቶካ፥ ዓንጎ ኪሮንታ ሱዞንታ፤ ዬይ ባካ ቢያ ማዺንታ ሜሆንታኬ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ኬዳንዳ ባኮ ዱማሲ ኬኤዜ።
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 ቄኤሳሢ ዓኣሮኔ ናኣዚ፥ ዒታማሬ ዓይሤም ሜራሪ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻንዳ ባካ ዬያኬ» ጌዔኔ።
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዴሮኮ ሱኡጎንታ፥ ሃይሦ ቶኦኪ ማዒ ፓቂንቴ ሌዊ ዓሶ፤ ጌይፃ፦ ቄዓቴ ዓሶና ጌርሾኔ ዓሶና ሜራሪ ዓሶዋ ዱማሲ ፓይዴኔ፤
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ሌዔ ኩሜያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 ዬያታ ፔ ማኣሮና ማኣሮና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 ቄዓቴ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 ጌርሾኔ ማኣሮ ዓሳኣ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴኔ፤
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ማዒ ፓይዲንቴ ዓሳ ላምዖ ሺያና ላሆ ፄኤታና ሃይሢታሚናኬ።
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 ጌርሾኔ ማኣሮይዳፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣራ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 ሜራሪ ማኣሮ ዓሳ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴኔ፤
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒ ሙኬያ ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዴንዲ ዶንጊታሚ ማዔ ዓቲንቃ ቢያ ፓይዲንቴኔ፤
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 ዬያታ ፔ ማኣሮ ዓሶና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓይዲንቴ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 ሜራሪ ማኣሮይዳፓ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዼ ዓሳ ዬያቶኬ፤ ሙሴና ዓኣሮኔና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ዬያቶ ፓይዴኔ።
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 ሙሴንታ ዓኣሮኔንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዓሶ ፔ ማኣሮና ፔ ፃጶና ፃጶና ፓቂ ፓይዴ ሌዊ ዓሳ፥
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 ሌዓ ሃይሢታሚፓ ዶንጊታሚ ሄላንዳኣና ማዔያ፤ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ፥ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ማዻኒና ዱማ ዱማ ሜሆ ኬዳኒ ሙኬ ዓሳ፥
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 ጉቤ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ሳሊታሚ ማዓያኬ።
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 ዬያይዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሶኮ ሱንፃ ፃኣፒንቴኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማዾንዶ ባኮና ኬዶንዶ ባኮ ፔኤሲ ዔሪ ዔኬኔ።
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra