Números 32
MDYETH vs ARIB
1 ሮኦቤኤሌና ጋኣዴ ማኣሮ ዓሶናኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢሮ ያዕዜሬና ጌሌዓዴና ዓጫ ቆልሞም ጊኢጋያ ማዔሢ ዛጋዖ፦
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ዴሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሃንጎ ዓሶ ኮይላ ዴንዲ፥
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 — ausente —
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 — ausente —
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 ዒንሢ ኑና ቦንቼያ ማዔያታቴ ዬኖ ሳዖ ኑና ዒንሢኮ ዓይሎም ኑ ዓጪ ማሂ ዒንጉዋቴ፤ ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱኮ ኑ ፒንቂ ዒኢካ ዴዓንዳጉዲ ኑና ዳኪፖቴ» ጌዔኔ።
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 ሙሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዒንሢ ዒጊኖ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዖሎይዳ ዓኣዻዛ ዒንሢ ሃይካ ዓታኒ ኮዓ?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 ዒስራዔኤሌ ዴራ ዮርዳኖሴና ፒንቂ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም ዒንጋ ዓጮ ጌሉዋጉዲ ዓይጋ ዒንሢ ጎጶ ዔያቶኮ ዋኣፂሳይ?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 ሃያኮ ቤርታ ዬኖ ዓጬሎ ዴንዲ ሙራንዳጉዲ ቃዴሴባርኔይዳፓ ታ ዔያቶ ዳኬ ዎዶና ዒንሢኮ ዓዶንሢ ዒማይዴኔ፤
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 ዒማና ዔያታ ዴንዲ ዔሽኮሌ ዶኦጮ ሄላንዳኣና ዓጬሎ ዛጌኔ፤ ጋዓንቴ ዒኢካፓ ዔያታ ማዓዖ ዴራ፦ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጋ ሳዔሎ ጌሉዋጉዲ ዓሶኮ ጎጲ ዋኣፂሳ ባኣዚ ኬኤዜኔ።
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 — ausente —
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 — ausente —
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 ዬይ ጫኣቁማ፦ ፆኦሲም ጉቤ ዒናፓ ዓይሢንታያ ማዔ፥ ቄኔዛ ዓጮ ዓሢ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናፓ ዓታዛ ሃንጎ ዓሶ ቢያሢዳ ማዺንቲ ኩማንዳያኬ።
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ዑፃ ሚርጌና ዻጋዺ ዔቄሢሮ ዬና ፆኦሲ ዖዪሴ ሾይንታ ቢያ ኩዳንዳያ ሄላንዳኣና ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሜታዺ ዔያታ ሃንታንዳጉዲ ማሄኔ፤
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 ሃሣ ዒንሢያ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ቤዛ ኬስኪ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዔኪ ሙካኒ ጊኢጊንቴ ጎሜ ማዻ ሾይንቲ ማዔኔ።
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 ዒንሢ ሮኦቤኤሌና ጋኣዴና ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሢ ጋዓ ጊንፆ ዓኣዺፆ ዒንሢ ዒፄቴ ዒዚ ሃሣ ሃያ ዴሮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ሃሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶይዳ ሄላ ባይሲንቶ ዛሎ ዒንሢ ዖኦጪንታያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 ዬካፓ ሃሣ ዔያታ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ቤርታዺ ሃካ ኑኡኮ ቆልሞም ሞኦሢ፤ ሃሣ ኑኡኮ ናኣቶማኣ ኑኡኒ ካታማ ማዦም፤
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 ዬያይዴስካፓ ኑኡኮ ዒጊኖ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዖሎሮ ዓኣዻኒና ዔያቶሮ ማዔ ሳዔሎ ጌሊ ዔያታ ዴዓንዳያ ሄላንዳኣና ቤርታ ኬስኪ ዖልታኒ ኑ ጊኢጊንታንዳኔ፤ ኑኡኒ ዬያይዲ ማዒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ኑኡኮ ናኣታ ሂዲ ኑ ዶዲሺ ዲርቂ ማዤ ካታሞይዳ ዴዓንዳኔ፤ ሃኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሳ ሙኪ ዔያቶይዳ ፑርታ ባኣዚ ሄሊሳኒ ዳንዳዒንዱዋሴ።
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዔያቶም ዒንጊንቴ ሳዖ ዴንቃንዳያ ሄላንዳኣና ኑኡኒ ኑ ማኣሪ ማዓዓኬ፤
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 ኑኡኒ ኑም ማዓንዳ ቤሲ ሃካ፥ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዔኬሢሮ ሱካ ዔያቶም ዒንጊንታ ሳዓፓ ፔቴታዖ ቤሲ ኑ ዔካዓኬ» ጌዔኔ።
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 ሙሴ ዔያቶም፦ «ዬይ ዒንሢ ጌዔ ባካ ጎኔታቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሎ ዖላኒ ዴንዲሮ ሃይካ ጊኢጊንቱዋቴ።
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 — ausente —
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 — ausente —
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 ዒንሢ ጌዔ ባኮ ማዺ ኩንሢባኣቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንሢ ዓይሢንቶ ዒፂ ዻቢንቴያ ማዓንዳሢ ላቲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ፤ ዬያ ዻቢንቶ ዛሎና ሜታ ዒንሢ ሄላንዳሢያ ዔሪ ዴዑዋቴ።
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 ዬያሮ ዒንሢኮ ካታሞና ዒንሢኮ ቆልሞማኣ ሞኦሢ ዲርቁዋቴ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ማዻንዳኔ ጌዔ ባኮ ማዺ ኩንሡዋቴ» ጌዔኔ።
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 ጋኣዴና ሮኦቤኤሌና ዓሳ፦ «ኑ ጎዳሢዮ! ኔ ኑና ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ኑ ማዻንዳኔ።
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 ኑኡኮ ላኣላ፥ ናኣታ፥ ባኣቶንታ ማራቶንታ ሃይካ ጌሌዓዴይዳ ዴዓንዳኔ ጌይሢኬ፤
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 ኑኡኒ ቢያሢ ጋዓንቴ ኔ ዓይሤ ጎይፆና ዖሎሮ ጊኢጊንቲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻዋ ጎይፆ ዖልታኒ ሱኮ ኑ ፒንቃንዳኔ» ጌዔኔ።
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 ዬያሮ ሙሴ ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ፃጶ ፃጶ ሱኡጎም ዬያ ዓሶም ማዓ ዓይሥሢ ሂዚ ጌይ ዓይሤኔ፦
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 «ጋኣዴና ሮኦቤኤሌና ዓሳ ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንቂ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሊሳ ዖሎም ጊኢጊንታያ ማዒ፥ ዔያቶ ማኣዶና ዓጬሎ ጌሊ ዒንሢ ዔካያ ማዔቴ ጌሌዓዴ ዓጮ ዔያቶ ዓጪ ማሂ ዔያቶም ዒንጉዋቴ።
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 ዮርዳኖሴና ፒንቂ፥ ዒንሢና ዎላ ዖሎይዳ ዓኣዹዋያ ዔያታ ማዔቴ ጋዓንቴ ዓዳ ዒንሢጉዲ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዔያቶሮ ማዓ ሳዓ ዔያቶም ዒንጊንቶንጎ።»
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 ጋኣዴና ሮኦቤኤሌና ዓሳ፦ «ኑ ጎዳሢዮ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤ ባኮ ቢያ ኑ ማዻንዳኔ፤
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 ዒዚ ኑና ዔኪ ዓኣዻ ጎይፆና ካኣናኔ ዓጮ ኑ ፒንቃንዳኔ፤ ሃካ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ሳዖ ኑም ማሃኒ ዖሎይዳ ኑ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 ዬያሮ ሙሴ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ ሲሆኔና ባኣሳኣኔ ዓጮ ካኣቲ ዖጌናኮ ዓጮ፤ ሃሣ ዔያቶ ዓጮኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞንታ ዓጮዋ ጊዳ ቃሲ፤ ጋኣዴና ሮኦቤኤሌ ዓሶናም፥ ዬያጉዲ ሚናኣሴ ዓሶማኣ ዛሎ ዒንጌኔ፤
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 ጋኣዴ ዓሳ፦ ዙሎ ቢያ ዲርቆና ዲቦኔ፥ ዓፃሮቴ፥ ዓሮዔኤሬ፥
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 ያፅሮትሾፓኔ፥ ያዕዜሬ፥ ዮግቤሃኔ፥
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 ቤትኒምራኔንታ ቢትሃራኔ ጌይንታ ካታሞ ጊንሣ ኮሺ ማዢ ባኣቶማኣ ባርታ ዲርቄኔ።
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 ሮኦቤኤሌ ዓሳ፦ ሃሴቦኦኔ፥ ዔልዓሌ፥ ቂሪያታይሜ፥
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 ኔቦኔ፥ ጊንፃፓ ሱንፃ ላኣሚንቴ ባዓልሜዖኔና ሲቢማ ካታሞ ጊንሣ ኮሺ ማዤኔ፤ ዔያታ ዬያ ጊንሣ ኮሺ ማዤ ካታሞም ዓኪ ሱንሢ ጌሤኔ።
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 ሚናኣሴ ናኣዚ ማኪሬ ማኣሮ ዓሳ፦ ጌሌዓዴ ዓጮ ዖሊ ዔኬኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶዋ ዳውሴኔ።
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 ዬያሮ ሙሴ ጌሌዓዴ ዓጮ ማኪሬ ማኣሮ ዓሶም ዒንጌም፥ ዔያታ ዒኢካ ናንጌኔ።
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሶፓ ያዒሬ ጎዖሢ ፔቴ ፔቴ ጉርዳይዳ ዖልዚ ቡሊ ዬኖ ጉርዶ ዔካዖ፦ «ያዒሬ ጉርዶ» ጌይ ሱንሢ ጌሤኔ።
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 ኖባሄ ጎዖሢ ሃሣ ቄናቴ ጌይንታ ካታማና ኮይላ ዓኣ ጉርዶናይዳ ዖልዚ ቡሊ ባሺ ዔኬኔ፤ ዬያ ቤዞኮ ሱንፆ «ኖባሄ» ጌይ ፔ ሱንፃ ጌሤኔ።
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?