Números 31

MDYETH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዔያታ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚዲያሜ ዓሶ ኮሜ ኮፄ፤ ኔ ዬያይዴስካፓ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 ዬያሮ ሙሴ ዴሮም፦ «ሚዲያሜ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ፥ ኮሜ ኮፃኒ ዖልዚም ጊኢጊንቱዋቴ፤
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ሺያ ዖላንዳ ዓቲንቄ ዶኦሪ፥ ዖሎም ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ሺያ ሺያ ዓሲ፤ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዖሎም ጊኢጊንቴኔ።
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ዬያ ዓሶ ዔኪ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ሙሴ ዳኬኔ፤ ፒንሃሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮንታ ዖሎም ዓሶ ዔኤሊ ጊኢጊሻ ዛያሢንታ ኩጫ ዔኬኔ።
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ሚዲያሜ ዓሶይዳ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 ዒማና ሚዲያሜኮ ዶንጎ ካኣታ ሃይቄኔ፤ ዬያታ፦ ዔዊ፥ ሬቄሜ፥ ፁሪ፥ ሁሪንታ ሬባዒ ጌይንታያኬ፤ ቃሲ ዔያታ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜያ ዎዼኔ።
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ሚዲያሜ ዓጮ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዋኣሮንታኣ ዔኬኔ፤ ዔያቶኮ ቆሎዋ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 ዔያቶኮ ካታሞና ጉርዶዋ ቢያ ሚቼኔ፤
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 ዔያታ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ባኮዋ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ፥
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱካ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሙሴና ዓላዜሬና፤ ዬያጉዲ ዴራ ቢያሢ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ሃንጎ ዴሮኮዋ ሱኡጋ ዖሎ ዓሶ ጎይሣ ዔካኒ ኬስኬኔ፤
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 ዒማና ሙሴ ዖላፓ ማዔ፥ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ዑፃ፤ ጌይፃ፦ ሺዮ ዓሶ ዓይሣ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናይዳ ዻጋዻዖ፥
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 «ላኣሎ ቢያ ዎዹዋዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ሃሼይ?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 ቤርታ ፔዖሬይዳ ኑ ዓኣንቴ ባኣላኣሜ ዞሮ ዋይዚ ዴራ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሻንዳጉዲ ማሄሢ ላኣሎታሢ ዒንሢ ዋሊያ? ፆኦሲ ዴሮ ዑፃኣ ዎዻ ዶርዓሢ ዔኪ ዬይሲሴሢ ዬያ ዻቢንቶኬ፤
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 ዬያሮ ሃሢ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ፤ ሃሣ ዓቲንቆና ኮኦሜ ላኣሎዋ ቢያ ዎዹዋቴ።
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 ጋዓንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶ ዎዹዋዖ ዒንሢሮ ማሂ ሃሹዋቴ።
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 ዒንሢ ባኣካፓ ዓሲ ዎዼ ዓሲ ማዔቴያ ሌሲ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ጉርዳፓ ዙላ ዴዖንጎ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ላኣሎ ጌኤሹዋቴ።
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 ዬያጉዲ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዒልዒና፥ ዋኣሪ ጋፓኔና፤ ሃሣ ጊንሣ ሚሢና ኮሺንቴ ባኣዚ ቢያ ጌኤሹዋቴ» ጌዔኔ።
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬ ዖላፓ ማዔ ዓቲንቆም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዎጎኮ ዳምባ ያዺኬ፤
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
24 ላንካሳ ኬሎና ዓፒሎ ዒንሢኮ ማስኩዋቴ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ዒንሢ ማዓሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።»
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 «ኔናንታ ዓላዜሬንታ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ሃንጎ ዓሶንታ ዎላ ማዒጋፓ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ዓሶንታ ቆልሞንታ፤ ዬያጉዲ ዔኪ ሙኮና ባኮ ቢያ ፓይዱዋቴ።
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 ዬያ ላምዖ ቤሲ ፓቂጋፓ ፔቴዞይዳ ፓቂንቴዞ ዖሎ ዓኣዺ ሙኬ ዓሶም፤ ላምዓሳዞ ሃንጎ ዓሶም ዒንጉዋቴ።
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 ፖኦሊሶም ጌይንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጎ ፄኤታፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶይዳፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶና ዋኣሮናይዳፓ ዶንጎ ፄኤታኮ ፔቴ ኩቺ ማዓማ ዔኪ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዱማሲ ዒንጉዋቴ፤
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ቄኤሳሢ ዓላዜሬም ዒንጉዋቴ።
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጊታሚ ዓሲፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታይዳፓ ዱማሲ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
36 ዲዒንቲ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ዛላ ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴያ ማዓዛ ዬይ ባካ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ዋኣሪና ማራይናኬ።
36 — ausente —
37 ዬያቶይዳፓ ላሆ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
37 — ausente —
38 ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴ ባኣቶኮ ፓይዳ፦ ሃይሢታሚ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
38 — ausente —
39 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ሃራ ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላሂታሚ ፔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴያኬ፤
39 — ausente —
40 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶኮ ፓይዳ ታጶ ላሆ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ሃይሢታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾም ዱማዼያኬ።
40 — ausente —
41 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዓላዜሬም ዒንጌኔ።
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢ ዖሎ ዖሌ ዓሶም ዒንጊንቴሢና ዎላ ሄኮ ማዔ ባኣዚኬ፤
42 — ausente —
43 ዬይያ፦ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ማራይና ዋኣሪና፥
43 — ausente —
44 ሃይሢታሚ ላሆ ሺያ ባይ፥
44 — ausente —
45 ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ሃሬንታ፥
45 — ausente —
46 ታጶ ላሆ ሺያ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይንታኬ።
46 — ausente —
47 ዬያ ባኮይዳፓ ሙሴ ዶንጊታሞ ዓሶፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጊታሞ ቆልማፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጌኔ።
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 ዬካፓ ፖኦሊሶኮ ሺዮ ሺዮና ፄኤቶ ፄኤቶና ዓይሣ ዓሳ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 «ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ዓይሢ ዎይሣ ፖኦሊሶ ቢያ ኑ ፓይዴኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ፓጬያ ባኣሴ፤
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 ዬያሮ ኑኡኒ ፔቴ ፔቴሢ ዔኬ ዎርቆ ፓልማሢ፤ ጌይፃ፦ ቶካ ዓኣሦ ጋዋ፥ ኩጮ ጋዋ፥ ኬኤሎ ዢኢራሢ፥ ዋያ ዓኣሦ ባኮንታ ሆላ ማኣዖሢንታ ቢያ ጎሞ ኑኡኮ ጌኤሻንዳጉዲ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ኑ ዔኪ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 ሙሴና ዓላዜሬና ፓልሞ ማሂ ማዢንቴ ዎርቆ ቢያ ዔኬኔ።
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣዞንሢና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣዞንሢናይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንቴ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓያኬ።
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ማዒባኣ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ፔኤሮ ማሂ ዔኬኔ።
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 ዬያሮ ሙሴና ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬና ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጶቂሢ ማኣዳንዳጉዲ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶና ዓይሣ ዓሶፓ ዎርቆ ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ጌልዜኔ።
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra