Números 31

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዔያታ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚዲያሜ ዓሶ ኮሜ ኮፄ፤ ኔ ዬያይዴስካፓ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 ዬያሮ ሙሴ ዴሮም፦ «ሚዲያሜ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ፥ ኮሜ ኮፃኒ ዖልዚም ጊኢጊንቱዋቴ፤
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ሺያ ዖላንዳ ዓቲንቄ ዶኦሪ፥ ዖሎም ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ሺያ ሺያ ዓሲ፤ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዖሎም ጊኢጊንቴኔ።
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ዬያ ዓሶ ዔኪ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ሙሴ ዳኬኔ፤ ፒንሃሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮንታ ዖሎም ዓሶ ዔኤሊ ጊኢጊሻ ዛያሢንታ ኩጫ ዔኬኔ።
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ሚዲያሜ ዓሶይዳ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 ዒማና ሚዲያሜኮ ዶንጎ ካኣታ ሃይቄኔ፤ ዬያታ፦ ዔዊ፥ ሬቄሜ፥ ፁሪ፥ ሁሪንታ ሬባዒ ጌይንታያኬ፤ ቃሲ ዔያታ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜያ ዎዼኔ።
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ሚዲያሜ ዓጮ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዋኣሮንታኣ ዔኬኔ፤ ዔያቶኮ ቆሎዋ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 ዔያቶኮ ካታሞና ጉርዶዋ ቢያ ሚቼኔ፤
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 ዔያታ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ባኮዋ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ፥
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱካ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሙሴና ዓላዜሬና፤ ዬያጉዲ ዴራ ቢያሢ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ሃንጎ ዴሮኮዋ ሱኡጋ ዖሎ ዓሶ ጎይሣ ዔካኒ ኬስኬኔ፤
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 ዒማና ሙሴ ዖላፓ ማዔ፥ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ዑፃ፤ ጌይፃ፦ ሺዮ ዓሶ ዓይሣ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናይዳ ዻጋዻዖ፥
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 «ላኣሎ ቢያ ዎዹዋዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ሃሼይ?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ቤርታ ፔዖሬይዳ ኑ ዓኣንቴ ባኣላኣሜ ዞሮ ዋይዚ ዴራ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሻንዳጉዲ ማሄሢ ላኣሎታሢ ዒንሢ ዋሊያ? ፆኦሲ ዴሮ ዑፃኣ ዎዻ ዶርዓሢ ዔኪ ዬይሲሴሢ ዬያ ዻቢንቶኬ፤
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 ዬያሮ ሃሢ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ፤ ሃሣ ዓቲንቆና ኮኦሜ ላኣሎዋ ቢያ ዎዹዋቴ።
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 ጋዓንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶ ዎዹዋዖ ዒንሢሮ ማሂ ሃሹዋቴ።
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 ዒንሢ ባኣካፓ ዓሲ ዎዼ ዓሲ ማዔቴያ ሌሲ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ጉርዳፓ ዙላ ዴዖንጎ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ላኣሎ ጌኤሹዋቴ።
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 ዬያጉዲ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዒልዒና፥ ዋኣሪ ጋፓኔና፤ ሃሣ ጊንሣ ሚሢና ኮሺንቴ ባኣዚ ቢያ ጌኤሹዋቴ» ጌዔኔ።
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬ ዖላፓ ማዔ ዓቲንቆም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዎጎኮ ዳምባ ያዺኬ፤
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 — ausente —
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 ላንካሳ ኬሎና ዓፒሎ ዒንሢኮ ማስኩዋቴ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ዒንሢ ማዓሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።»
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 «ኔናንታ ዓላዜሬንታ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ሃንጎ ዓሶንታ ዎላ ማዒጋፓ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ዓሶንታ ቆልሞንታ፤ ዬያጉዲ ዔኪ ሙኮና ባኮ ቢያ ፓይዱዋቴ።
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 ዬያ ላምዖ ቤሲ ፓቂጋፓ ፔቴዞይዳ ፓቂንቴዞ ዖሎ ዓኣዺ ሙኬ ዓሶም፤ ላምዓሳዞ ሃንጎ ዓሶም ዒንጉዋቴ።
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 ፖኦሊሶም ጌይንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጎ ፄኤታፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶይዳፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶና ዋኣሮናይዳፓ ዶንጎ ፄኤታኮ ፔቴ ኩቺ ማዓማ ዔኪ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዱማሲ ዒንጉዋቴ፤
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ቄኤሳሢ ዓላዜሬም ዒንጉዋቴ።
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጊታሚ ዓሲፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታይዳፓ ዱማሲ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois,
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 ዲዒንቲ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ዛላ ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴያ ማዓዛ ዬይ ባካ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ዋኣሪና ማራይናኬ።
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 ዬያቶይዳፓ ላሆ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴ ባኣቶኮ ፓይዳ፦ ሃይሢታሚ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ሃራ ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላሂታሚ ፔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴያኬ፤
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶኮ ፓይዳ ታጶ ላሆ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ሃይሢታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾም ዱማዼያኬ።
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዓላዜሬም ዒንጌኔ።
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢ ዖሎ ዖሌ ዓሶም ዒንጊንቴሢና ዎላ ሄኮ ማዔ ባኣዚኬ፤
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 ዬይያ፦ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ማራይና ዋኣሪና፥
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ሃይሢታሚ ላሆ ሺያ ባይ፥
44 dos bois trinta e seis mil;
45 ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ሃሬንታ፥
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 ታጶ ላሆ ሺያ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይንታኬ።
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 ዬያ ባኮይዳፓ ሙሴ ዶንጊታሞ ዓሶፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጊታሞ ቆልማፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጌኔ።
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ዬካፓ ፖኦሊሶኮ ሺዮ ሺዮና ፄኤቶ ፄኤቶና ዓይሣ ዓሳ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 «ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ዓይሢ ዎይሣ ፖኦሊሶ ቢያ ኑ ፓይዴኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ፓጬያ ባኣሴ፤
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 ዬያሮ ኑኡኒ ፔቴ ፔቴሢ ዔኬ ዎርቆ ፓልማሢ፤ ጌይፃ፦ ቶካ ዓኣሦ ጋዋ፥ ኩጮ ጋዋ፥ ኬኤሎ ዢኢራሢ፥ ዋያ ዓኣሦ ባኮንታ ሆላ ማኣዖሢንታ ቢያ ጎሞ ኑኡኮ ጌኤሻንዳጉዲ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ኑ ዔኪ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 ሙሴና ዓላዜሬና ፓልሞ ማሂ ማዢንቴ ዎርቆ ቢያ ዔኬኔ።
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣዞንሢና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣዞንሢናይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንቴ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓያኬ።
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ማዒባኣ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ፔኤሮ ማሂ ዔኬኔ።
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 ዬያሮ ሙሴና ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬና ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጶቂሢ ማኣዳንዳጉዲ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶና ዓይሣ ዓሶፓ ዎርቆ ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ጌልዜኔ።
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra