Números 31
MDYETH vs ACF
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዑፃ ዔያታ ማዼ ጌኖ ማዾ ዛሎሮ ሚዲያሜ ዓሶ ኮሜ ኮፄ፤ ኔ ዬያይዴስካፓ ሃይቃንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 ዬያሮ ሙሴ ዴሮም፦ «ሚዲያሜ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ፥ ኮሜ ኮፃኒ ዖልዚም ጊኢጊንቱዋቴ፤
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ፃጶ ማኣራፓ ፔቴ ፔቴ ሺያ ዖላንዳ ዓቲንቄ ዶኦሪ፥ ዖሎም ዳኩዋቴ» ጌዔኔ።
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ፃጳፓ ፔቴ ሺያ ሺያ ዓሲ፤ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ሺያ ዓሲ ዖሎም ጊኢጊንቴኔ።
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 ቄኤሳሢ ዓላዜሬ ናኣዚ፥ ፒንሃሴ ዬያ ዓሶ ዔኪ ዖሎሮ ዓኣዻንዳጉዲ ሙሴ ዳኬኔ፤ ፒንሃሴ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዓኣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮንታ ዖሎም ዓሶ ዔኤሊ ጊኢጊሻ ዛያሢንታ ኩጫ ዔኬኔ።
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆና ሚዲያሜ ዓሶይዳ ዔያታ ዖልዚ ቡሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 ዒማና ሚዲያሜኮ ዶንጎ ካኣታ ሃይቄኔ፤ ዬያታ፦ ዔዊ፥ ሬቄሜ፥ ፁሪ፥ ሁሪንታ ሬባዒ ጌይንታያኬ፤ ቃሲ ዔያታ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜያ ዎዼኔ።
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 ዒስራዔኤሌ ዴራ ሚዲያሜ ዓጮ ላኣሎንታ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዋኣሮንታኣ ዔኬኔ፤ ዔያቶኮ ቆሎዋ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 ዔያቶኮ ካታሞና ጉርዶዋ ቢያ ሚቼኔ፤
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 ዔያታ ዲዒ ዔኬ ዓሶንታ ቆልሞንታ ሃንጎ ባኮዋ ቢያ ቡኩሲ ዔኪ፥
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 ዮርዳኖሴ ዎሮ ሱካ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዒ ዓኣ ሙሴና ዓላዜሬና፤ ዬያጉዲ ዴራ ቢያሢ ዓኣ ቤዞ ሙኬኔ።
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ሃንጎ ዴሮኮዋ ሱኡጋ ዖሎ ዓሶ ጎይሣ ዔካኒ ኬስኬኔ፤
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 ዒማና ሙሴ ዖላፓ ማዔ፥ ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ዑፃ፤ ጌይፃ፦ ሺዮ ዓሶ ዓይሣ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣ ዓሶናይዳ ዻጋዻዖ፥
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 «ላኣሎ ቢያ ዎዹዋዖ ዒንሢ ዓይጎሮ ሃሼይ?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ቤርታ ፔዖሬይዳ ኑ ዓኣንቴ ባኣላኣሜ ዞሮ ዋይዚ ዴራ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሻንዳጉዲ ማሄሢ ላኣሎታሢ ዒንሢ ዋሊያ? ፆኦሲ ዴሮ ዑፃኣ ዎዻ ዶርዓሢ ዔኪ ዬይሲሴሢ ዬያ ዻቢንቶኬ፤
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 ዬያሮ ሃሢ ዓቲንቆ ናኣቶ ቢያ፤ ሃሣ ዓቲንቆና ኮኦሜ ላኣሎዋ ቢያ ዎዹዋቴ።
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 ጋዓንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶ ዎዹዋዖ ዒንሢሮ ማሂ ሃሹዋቴ።
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 ዒንሢ ባኣካፓ ዓሲ ዎዼ ዓሲ ማዔቴያ ሌሲ ካኣሜ ዓሲ ቢያ ላንካይ ኬሊ ሄላንዳኣና ጉርዳፓ ዙላ ዴዖንጎ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ላንካሳ ኬሎናይዳ ዒንሢንታ ዒንሢ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ላኣሎ ጌኤሹዋቴ።
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 ዬያጉዲ ዓይጎ ማኣዖዋ ማዖም ዒልዒና፥ ዋኣሪ ጋፓኔና፤ ሃሣ ጊንሣ ሚሢና ኮሺንቴ ባኣዚ ቢያ ጌኤሹዋቴ» ጌዔኔ።
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬ ዖላፓ ማዔ ዓቲንቆም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዎጎኮ ዳምባ ያዺኬ፤
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 — ausente —
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 — ausente —
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 ላንካሳ ኬሎና ዓፒሎ ዒንሢኮ ማስኩዋቴ፤ ዬካፓ ዳምቦ ጎይፆና ጌኤሽኬያ ዒንሢ ማዓሢሮ ጉርዶ ጌላኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ።»
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 «ኔናንታ ዓላዜሬንታ ዓሶኮ ሱኡጎ ማዔ ሃንጎ ዓሶንታ ዎላ ማዒጋፓ ዲዒ ዔኪ ሙኮና ዓሶንታ ቆልሞንታ፤ ዬያጉዲ ዔኪ ሙኮና ባኮ ቢያ ፓይዱዋቴ።
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 ዬያ ላምዖ ቤሲ ፓቂጋፓ ፔቴዞይዳ ፓቂንቴዞ ዖሎ ዓኣዺ ሙኬ ዓሶም፤ ላምዓሳዞ ሃንጎ ዓሶም ዒንጉዋቴ።
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 ፖኦሊሶም ጌይንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጎ ፄኤታፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶይዳፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶና ዋኣሮናይዳፓ ዶንጎ ፄኤታኮ ፔቴ ኩቺ ማዓማ ዔኪ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ዱማሲ ዒንጉዋቴ፤
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ቄኤሳሢ ዓላዜሬም ዒንጉዋቴ።
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢዳፓ ዲዒንቴ ዓሶኮ ዶንጊታሚ ዓሲፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ባኣቶፓ፥ ሃሮይዳፓ፥ ማራቶንታ ዋኣሮንታይዳፓ ዱማሲ ታኣም ዱማዼያ ማዔ ታኣኒ ዒንሢና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጉዋቴ» ጌዔኔ።
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 ሙሴንታ ዓላዜሬንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዼኔ።
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 — ausente —
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 — ausente —
33 E setenta e dois mil bois;
34 — ausente —
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 — ausente —
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 ዲዒንቲ ዔኪ ሙኮና ባካፓ ዛላ ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴያ ማዓዛ ዬይ ባካ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ዋኣሪና ማራይናኬ።
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ዬያቶይዳፓ ላሆ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 ዖሎ ዖሊ ሙኬ ዓሶም ዒንጊንቴ ባኣቶኮ ፓይዳ፦ ሃይሢታሚ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላንካይታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴኔ፤
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ሃራ ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ላሂታሚ ፔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ማዒ ዒንጊንቴያኬ፤
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 ሃሣ ፖኦሊሶም ዒንጊንቴ ኩሙፆ ዉዱሮ ናኣቶኮ ፓይዳ ታጶ ላሆ ሺያ ማዓዛ ዬያቶይዳፓ ሃይሢታሚ ላምዖንሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾም ዱማዼያኬ።
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ዒንጎ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማ ዒንጊሢ ማሂ ዓላዜሬም ዒንጌኔ።
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ሃንጎ ዴሮም ዒንጊንቴሢ ዖሎ ዖሌ ዓሶም ዒንጊንቴሢና ዎላ ሄኮ ማዔ ባኣዚኬ፤
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 ዬይያ፦ ሃይሦ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ማራይና ዋኣሪና፥
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 ሃይሢታሚ ላሆ ሺያ ባይ፥
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 ሃይሢታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታ ሃሬንታ፥
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 ታጶ ላሆ ሺያ ኩሙሢ ዉዱሮ ናይንታኬ።
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 ዬያ ባኮይዳፓ ሙሴ ዶንጊታሞ ዓሶፓ ፔቴማ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዶንጊታሞ ቆልማፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆና ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ሱኡጎ ማዔ ሌዊ ዓሶም ዒንጌኔ።
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ዬካፓ ፖኦሊሶኮ ሺዮ ሺዮና ፄኤቶ ፄኤቶና ዓይሣ ዓሳ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 «ጎዳሢዮ! ኑኡኒ ዓይሢ ዎይሣ ፖኦሊሶ ቢያ ኑ ፓይዴኔ፤ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ፓጬያ ባኣሴ፤
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 ዬያሮ ኑኡኒ ፔቴ ፔቴሢ ዔኬ ዎርቆ ፓልማሢ፤ ጌይፃ፦ ቶካ ዓኣሦ ጋዋ፥ ኩጮ ጋዋ፥ ኬኤሎ ዢኢራሢ፥ ዋያ ዓኣሦ ባኮንታ ሆላ ማኣዖሢንታ ቢያ ጎሞ ኑኡኮ ጌኤሻንዳጉዲ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ኑ ዔኪ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 ሙሴና ዓላዜሬና ፓልሞ ማሂ ማዢንቴ ዎርቆ ቢያ ዔኬኔ።
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣዞንሢና ፄኤቶ ዓሶ ዓይሣዞንሢናይዳፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጊሢ ማዒ ዒንጊንቴ ዎርቆኮ ዴኤሡማ ላምዖ ፄኤታ ኪሎ ማዓያኬ።
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 ፖኦሊሶኮ ሱኡጎ ማዒባኣ ዖሎ ዓሳ ጋዓንቴ ዲዒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ፔኤሮ ማሂ ዔኬኔ።
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 ዬያሮ ሙሴና ቄኤሳሢ፥ ዓላዜሬና ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ጶቂሢ ማኣዳንዳጉዲ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶና ፄኤቶ ዓሶና ዓይሣ ዓሶፓ ዎርቆ ዔኪ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ጌልዜኔ።
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?