Números 30
MDYETH vs ARIB
1 ሙሴ ዒስራዔኤሌ ፃጶኮ ሱኡጎም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ዓይሢፃ ያዺኬ፤
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 ፔቴ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፔቴ ባኣዚ ዒንጋኒ ናኣቤቴ፥ ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ማዻኒ ጫኣቄቴ ማዻንዳኔ ጌዔ ባኮ ኩኩንሦንጎ፤ ‹ያዺዳንዳኔ› ጌዔ ባኮ ሃሾፓ።
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 ሎይባኣያ፥ ዓዶ ማኣራ ዓኣ ዉዱሮ ናይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ፔቴ ባኣዚ ዒንጋንዳኔ ጌይ ናኣቤቴ፤ ሃሣ ፔቴ ባኣዚ ማዻንዳኔ ጌይ ጫኣቄቴ፥
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 ዓዴ ዬያ ዋይዛዖ ላኣጊባኣያ ማዔቴ ጫኣቄ ባኮዋ ማዖም ናኣቤ ናኣቦ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ።
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 ጋዓንቴ ዓዴ ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ዒዛ ናኣቤ ባኮ ኩንሡዋጉዲ ላኣጋያ ማዔቴ ናኣቦ ኩኩንሦንጎ ጌይሳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዛ ዬያ ናኣቦ ኩንሣኒ ዳንዳዒባኣሢ ዓዴ ዒዞ ላኣጌም ማዔሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞም ዓቶም ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 «ሌዒባኣ ላኣሊ ዔሬዖ ማዔቴያ ማሊባኣዖ ዻቢንቲ ናኣቤያ ማዔቴ፥ ሃሣ ዔኤቢ ማዻኒ ጫኣቄስካፓ ሌዔያ ማዔቴ፥
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 ዓኒ ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ላኣጊባኣያ ማዔቴ ናኣቦ ማዔቴያ ዒዛ ጫኣቄ ባኮ ኩንሣኒ ኮይሳኔ።
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 ዓኒ ዬያ ዋይዛዖ ዒዞ ላኣጌቴ ጋዓንቴ ዒዛ ኩኩንሣንዳያ ኮይሳኔ ጌይሳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዛ ናኣቦ ኩንሣኒ ዳንዳዒባኣሢ ዓኒ ዒዞ ላኣጌም ማዔሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞም ዓቶም ጋዓንዳኔ፤
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 ዓኒ ሃይቄ ላኣሊታቴያ ዓንጂንቲ ኬስኬ ላኣሊ ዓይጎጉዴ ናኣቢ ማዖም ማዻንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ባኣዚ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ።
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 ሌዔ ላኣሊ ናኣቢ ናኣቤቴ፥ ሃሣ ዔኤቢ ማዻንዳኔ ጌይ ጫኣቄቴ፥
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 ዓኒ ዬያ ዋይዚ ዒዞ ላኣጊባኣያ ማዔቴ ዒዛ ናኣቤ ባኮ፥ ሃሣ ማዻንዳኔ ጌዔ ባኮ ኩንሣንዳያ ኮይሳኔ፤
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 ዓኒ ዬያ ባኮ ዋይዛዖ ዒዛ ናኣቤ ባኮ ኩንሡዋጉዲ ላኣጌቴ ኩኩንሦንጎ ጌይሳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ዒዛ ዬያ ናኣቦ ኩንሣኒ ዳንዳዒባኣሢ ዓኒ ዒዞ ላኣጌም ማዔሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዞም ዓቶንጎ ጋዓንዳኔ።
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 ዒዞኮ ዓኒ ዒዛ ናኣቤ ናኣቦ ቃራኬ ጋዓኒ፤ ሃሣ ዒፃኒ ዳንዳዓኔ።
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 ጋዓንቴ ዒዞኮ ዓኒ ዬያ ዋይዜ ኬላፓ ዓርቃዖ ዒፂ ጌስቲባኣያ ማዔቴ ዒዛ ናኣቤ ባኮና ማዻኒ ጫኣቄ ባኮ ኩንሣኒ ኮይሳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ዬያ ዋዋይዛዖ ዒፂ ጌስቲባኣሢ ‹ቃራኬ ጌዔኔ› ጌይፆ ዔርዛሢሮኬ።
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 ጋዓንቴ ዒ ዋይዜስካፓ ሚርጌ ዴዔዖ ዒፂ ጌስቲ ላኣጋያ ማዔቴ ዬይ ናኣባ ኩሙዋዖ ዓቴሢሮ ዖኦጪንታንዳሢ ዒዛኬ» ጌዔኔ።
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 ሌውዋዖ ዓዶ ማኣራ ዓኣ ዉዱሮ ናይ ማዔቴያ ሌዔ ላኣሊ ናኣቢ ናኣቤቴ፤ ሃሣ ዔኤቢ ማዻንዳኔ ጌይ ጫኣቄቴ ዓዶና ዓኒና ማዻኒ ዳንዳዓ ባኮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዒንጌ ዳምባ ያዺኬ።
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?