Números 2

MDYETH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ናንጋ ጉርዶ ቢያይዳ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዔያታ ናንጋ ቤዞም ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ቤዛ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዔያታ ዴዓንዳሢ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ኮይላ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 ዓባ ኬስካ ዛላ ዪሁዳ ዓሲ ማሂ ፓቂንቴ ፃጳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዪሁዳ ዓሶኮ ሱኡጋሢ ዓምናኣዳኣቤ ናኣዚ ናዓሶኔኬ፤
3 — ausente —
4 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ላንካይታሚ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
4 — ausente —
5 ዬያቶይዳፓ ሄሊሳዖ ዪሳኮኦሬ ማኣሮ ዓሳ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዪሳኮኦሬ ማኣሮኮ ሱኡጋሢ ሶጌሬ ናኣዚ ናትናዔሌኬ፤
5 — ausente —
6 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዶንጊታሚ ዖይዶ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
6 — ausente —
7 ዬካፓ ሃሣ ዛብሎኦኔ ማኣሮ ዓሳ ዴዓንዳኔ፤ ዛብሎኦኔ ማኣሮኮ ሱኡጋሢ ኬሎኔ ናኣዚ ዔኤሊያቤኬ፤
7 — ausente —
8 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዶንጊታሚ ላንካይ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
8 — ausente —
9 ዱማ ዱማ ዖላ ዓሲ ማዒ ዪሁዳና ፓይዲንቴ ዓሶኮ ሚርጉማ ፔቴ ፄኤታና ሳሊታሚ ላሆ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ። ቤርታ ዓኣዻንዳ ዓሳ ዬኖ ዓሶኬ።
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 ዾኦሎ ዛሎና ሮኦቤኤሌ ዓሲ ማሂ ፓቂንቴ ፃጳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዔያቶኮ ሱኡጎ ማዓንዳሢ ሳዲዮሬ ናኣዚ ዔልሱሬኬ፤
10 — ausente —
11 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ላሆ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
11 — ausente —
12 ዔያቶይዳፓ ሄሊሲ ሲሞኦኔ ማኣሮ ዓሳ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዔያቶኮ ሱኡጎ ማዓንዳሢ ሱሪሳይዴ ናኣዚ ሴሌሚዔኤሌኬ፤
12 — ausente —
13 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዶንጊታሚ ታዞጳ ሺያና ሃይሦ ፄኤታናኬ።
13 — ausente —
14 ዬካፓ ጋኣዴ ማኣሮ ዓሳ ዴዖንጎ፤ ዬያቶኮ ሱኡጎ ማዓንዳሢ ራጉዔኤሌ ናኣዚ ዔልሳፔኬ፤
14 — ausente —
15 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ዶንጎ ሺያና ላሆ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ።
15 — ausente —
16 ዱማ ዱማ ዖላ ዓሲ ማዒ ሮኦቤኤሌና ፓይዲንቴ ዓቲንቃ ቢያ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታና ዶንጊታሚናኬ። ዬያይዲ ሮኦቤኤሌ ዓሳ ሄሊሲ ዴንዳኒ ኬስኮንጎ።
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 ቤርታሳ፥ ላምዖ ፓቆና ዓሶና ጋፒንፆይዳ ዓኣ ላምዖ ፓቆና ዓሶናኮ ባኣካ ሌዊ ዓሳ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ኬዲ ዓኣዾንጎ፤ ፔቴ ፔቴ ፓቂንቴ ዓሳ ዱማሳኒ ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ቤዛ ማዒ ዎሊ ሄሊ ሄሊ ኬስኮም ጎዖና ጎይፆማ ዓኣዾንጎ።
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 ዓባ ጌላ ዛሎና ዔፕሬኤሜ ዓሲ ማሂ ፓቂንቴ ፃጳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ማላታ ዓኣ ቤዛ ቤዛ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዔያቶኮ ሱኡጎ ማዓንዳሢ ዓሚሁዴ ናኣዚ ዔኤሊሳሜኬ፤
18 — ausente —
19 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ዖላ ዓሶ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
19 — ausente —
20 ዬካፓ ሄሊሲ ሚናኣሴ ማኣሮ ዓሳ ዴዓንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሱኡጎ ማዓንዳሢ ፒዳሱሬ ናኣዚ ጌማሊዔኤሌኬ፤
20 — ausente —
21 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ፖኦሊሶ ሚርጉማ ሃይሢታሚ ላምዖ ሺያና ላምዖ ፄኤታናኬ።
21 — ausente —
22 ዬካፓ ሃሣ ቢኢኒያሜ ማኣሮ ዓሳ ሄሊሲ ዴንዳንዳኔ፤ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዓንዳሢ ጊዲዮኔ ናኣዚ ዓብዳኣኔኬ፤
22 — ausente —
23 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ፖኦሊሶ ሚርጉማ ሃይሢታሚ ላምዖ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
23 — ausente —
24 ዱማ ዱማ ዖላ ዓሲ ማዒ ዔፕሬኤሜና ዎላ ፓይዲንቴ ዓቲንቃ ቢያ ፄኤታና ሳሊ ሺያና ፔቴ ፄኤታናኬ፤ ዬያይዲ ዔፕሬኤሜ ዓሳ ሃይሣሲ ዴንዳኒ ኬስኮንጎ።
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 ኬዶ ዛሎና ዳኣኔ ዓሲ ማሂ ፓቂንቴ ፃጳ ዔያቶም ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ቤዛ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዓንዳሢ ዓምሳዳዬ ናኣዚ ዓክዔዜሬኬ፤
25 — ausente —
26 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ፖኦሊሶ ሚርጉማ ላሂታሚ ላምዖ ሺያና ላንካይ ፄኤታናኬ።
26 — ausente —
27 ዬያቶ ሄሊሲ ዓሴኤሬ ማኣሮ ዓሳ ዱንኪ ዴዖንጎ፤ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዓንዳሢ ዓክራኔ ናኣዚ ፓግዒዔኤሌኬ፤
27 — ausente —
28 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ፖኦሊሶ ሚርጉማ ዖይዲታሚ ፔቴ ሺያና ዶንጎ ፄኤታናኬ።
28 — ausente —
29 ዬካፓ ኒፕታኣሌኤሜ ዓሳ ዱንኪ ዴዓንዳኔ፤ ዬያቶኮ ሱኡጌ ማዓንዳሢ ዔናኔ ናኣዚ ዓኪሬኬ፤
29 — ausente —
30 ዔያቶኮ ፓይዲንቴ፥ ፖኦሊሶ ሚርጉማ ዶንጊታሚ ሃይሦ ሺያና ዖይዶ ፄኤታናኬ።
30 — ausente —
31 ዱማ ዱማ ዖላ ዓሲ ማዒ ዳኣኔና ዎላ ፓይዲንቴ ዓቲንቃ ቢያ ፔቴ ፄኤታና ዶንጊታሚ ላንካይ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ። ዬያይዲ ዳኣኔ ዓሳ ዖይዳሲ ዴንዳኒ ኬስኮንጎ።
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 ፔቴ ፔቴ ቤዛ ፓቂንቲ፥ ሱንፃ ፃኣፒንቴ ዒስራዔኤሌ ዴሮኮ ሚርጉማ ዎሊ ዑፃ ላሆ ፄኤታና ሃይሦ ሺያና ዶንጎ ፄኤታና ዶንጊታሚ ማዓኔ።
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 ሌዊ ዓሳ ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ፃኣፒንቲባኣሴ።
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ኩንሤኔ፤ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ፔኤም ዒንጊንቴ ባንዲራ ዓኣ ቤዛ ቤዛ ዴዔኔ፤ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ዓሳኣ ፔ ዜርፆና ፔ ማኣሮ ዓሶና ማዒ ማዒ ዴንዴኔ።
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra