Números 22
MDYETH vs ARA
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 Tendo partido os filhos de Israel, acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó.
2 ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ፥ ባኣላኣቄ፦ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶይዳ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዛጌኔ፤ ባኣላኣቄኮ ዓዴ ፂፖሬ ጌይንታያኬ።
2 Viu, pois, Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel fizera aos amorreus;
3 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሚርጉሞ ዋይዛዖ ዬያ ካኣታሢንታ ዴሮንታ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
3 Moabe teve grande medo deste povo, porque era muito; e andava angustiado por causa dos filhos de Israel;
4 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዓጮ ጪሞም፦ «ሃይ ዒንሢ ዛጋ ዴሮኮ ሚርጉማ፥ ጌማይ ሄንቃ ቤዞይዳ ዓኣ ማኣቶ ቢያ ጋፒሲ ሙዓሢጉዲ ኑ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ፒፂ ባይዛንዳያኬ» ጌዔኔ። ዒማና ካኣቲ ባኣላኣቄ፦
4 pelo que Moabe disse aos anciãos dos midianitas: Agora, lamberá esta multidão tudo quanto houver ao redor de nós, como o boi lambe a erva do campo. Balaque, filho de Zipor, naquele tempo, era rei dos moabitas.
5 ዓማው ዓጮይዳ፥ ዔፕራፂሴ ዎሮ ኮይሎይዳ፥ ፔቶሬ ካታማ ናንጋ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜ ዔኤላንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጫፓ ሙኬ ዴሬ ዓጮ ቢያ ኩሚ ዴዔኔ፤ ዔያታ ኑ ዓጮ ኮይላኬ ዱንኪ ዴዔሢ፤
5 Enviou ele mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio Eufrates, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito, cobre a face da terra e está morando defronte de mim.
6 ዬያ ዴሮኮ ፓይዳ ኑ ዓሶይዳፓ ሚርጌና ባሻያኬ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላ ሙኪ ዔያቶ ታኣም ጋዳንቄ፤ ዬያይዲ ጎዖንቴ ዔያቶ ኑ ባሺ ኑ ዓጫፓ ኬሳንዳያናንዳኔ፤ ኔኤኒ ዓንጃሢ ዓንጂንቴያ፥ ኔኤኒ ጋዳንቄሢ ጋዳንቂንቴያ ማዓሢ ታ ዔራኔ» ጋዓ ኪኢታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois é mais poderoso do que eu; para ver se o poderei ferir e lançar fora da terra, porque sei que a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
7 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሶና ሚዲያሜ ዓሶናኮ ጪማ ጋዳንቆሢሮ ጪጎ ሚኢሾ ዔኪ፥ ባኣላኣሜ ኮይላ ዓኣዺ ባኣላኣቄ ጌዔ ባኮ ኬኤዛዛ፦
7 Então, foram-se os anciãos dos moabitas e os anciãos dos midianitas, levando consigo o preço dos encantamentos; e chegaram a Balaão e lhe referiram as palavras de Balaque.
8 ባኣላኣሜ ዔያቶም፦ «ሃይካ ዎርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ጋዓ ባኮ ዚሮ ጉቴ ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሶኮ ጪማ ባኣላኣሜ ማኣራ ዎርቄኔ።
8 Balaão lhes disse: Ficai aqui esta noite, e vos trarei a resposta, como o Senhor me falar; então, os príncipes dos moabitas ficaram com Balaão.
9 ፆኦሲ ባኣላኣሜ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃይካ ኔ ኮራ ዓኣ ዓሳ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥
9 Veio Deus a Balaão e disse: Quem são estes homens contigo?
10 ዒዚ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ሞዓኣቤ ካኣቲ ባኣላኣቄ ታ ኮይላ ዳኬ ዓሲኬ፤
10 Respondeu Balaão a Deus: Balaque, rei dos moabitas, filho de Zipor, os enviou para que me dissessem:
11 ዔያታ፦ ‹ጊብፄ ዓጫፓ ሙኬ ዴሬ ዓጮ ባይዚ ዴዔኔ፤ ኔኤኒ ሙኪ ዔያቶ ጋዳንቄያ ማዔቴ ጎዖንቴ ዔያቶ ታኣኒ ዖሊ ባሻንዳያናንዳኔ› » ጋዓ ኪኢታ ዔኪ ሙኬኔ።
11 Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem, agora, amaldiçoa-mo; talvez eu possa combatê-lo e lançá-lo fora.
12 ፆኦሲ ባኣላኣሜም፦ «ዬንሢ ዓሶና ዎላ ዓኣዺፖ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዓንጄያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጋዳንቂፖ» ጌዔኔ።
12 Então, disse Deus a Balaão: Não irás com eles, nem amaldiçoarás o povo; porque é povo abençoado.
13 ባኣላኣሜ ዚሮ ጉቴ ሳዓ ካራዛ ዔቃዖ ባኣላኣቄ ኮይላፓ ሙኬ ዓሶም፦ «ዓካሪ፥ ዒንሢ ዒንሢ ማኣሪ ማዒ ዓኣዹዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
13 Levantou-se Balaão pela manhã e disse aos príncipes de Balaque: Tornai à vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
14 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ሙኬ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ባኣላኣቄ ኮይላ ማዒ ዓኣዻዖ ባኣላኣሜ ዔያቶና ዎላ ሙኮ ዒፄሢ ኬኤዜኔ።
14 Tendo-se levantado os príncipes dos moabitas, foram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco.
15 ዬካፓ ሃሣ ባኣላኣቄ፦ ቤርታኣ ዓሶፓ ባሼ ቦንቺንታያና ዺቢ ማዔ ጪሚ ባኣላኣሜ ኮይላ ዳኬኔ፤
15 De novo, enviou Balaque príncipes, em maior número e mais honrados do que os primeiros,
16 ዔያታ ባኣላኣሜ ኮይላ ዓኣዺ ባኣላኣቄ ጌዔ ባኮ፦ «ታ ኮይላ ሙኮ ኔና ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ናንጎም!
16 os quais chegaram a Balaão e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Peço-te não te demores em vir a mim,
17 ኔ ማዼ ባኮኮ ሚርጌ ባኣዚ ታ ጪጋንዳኔ፤ ኔ ዖኦጬ ባኣዚ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ሃዳራ ሙኪ ሃያ ዴሮ ታኣም ጋዳንቄ ጌዔኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
17 porque grandemente te honrarei e farei tudo o que me disseres; vem, pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
18 ባኣላኣሜ ጋዓንቴ ዬኖ ኪኢቶ ዓሶም፦ «ባኣላኣቄ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓኣ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ታኣም ዒንጌቴያ፥ ሃሣ ዻካ ባኣዚና ማዖም ዼኤፒ ባኣዚ ዛላና ታ ፆኦዛሢ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዻኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤
18 Respondeu Balaão aos oficiais de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia traspassar o mandado do Senhor , meu Deus, para fazer coisa pequena ou grande;
19 ፆኦሲ ታኣም ኬኤዛ፥ ሜሌ ባኣዚ ዓኣቴ ዒዛይዳፓ ታ ዔራንዳጉዲ ሂንዳ ዒንሢያ ቤርታኣ ዓሶጉዲ ዒባኒ ሃይካ ዎርቁዋቴ» ጌዔኔ።
19 agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que mais o Senhor me dirá.
20 ዬኖ ዋንቴሎ ፆኦሲ ባኣላኣሜ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔና ዔኪ ዓኣዻኒ ማዔቴ ዔያቶና ዎላ ዓኣዼ፤ ጋዓንቴ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮማ ሌሊ ማዼ» ጌዔኔ።
20 Veio, pois, o Senhor a Balaão, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens vieram chamar-te, levanta-te, vai com eles; todavia, farás somente o que eu te disser.
21 ዬያሮ ዚሮ ጉቴሎ ባኣላኣሜ ዔቃዖ ፔኤኮ ሃሬሎ ኮኦሪ፥ ሞዓኣቤፓ ሙኬ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዓኣዼኔ።
21 Então, Balaão levantou-se pela manhã, albardou a sua jumenta e partiu com os príncipes de Moabe.
22 ባኣላኣሜ ዓኣዼሢሮ ፆኦሲ ዻጋዼኔ፤ ዒማና ባኣላኣሜ ፔኤኮ ላምዖ ካራሚ ዔኪ ሃሬሎዋ ቶጊ ዓኣዻንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዒዛኮ ቤርታ ዔቂ ጎይፆ ባይዜኔ፤
22 Acendeu-se a ira de Deus, porque ele se foi; e o Anjo do Senhor pôs-se-lhe no caminho por adversário. Ora, Balaão ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus servos, com ele.
23 ኪኢታንቻሢ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኪ ጎይፃ ዔቄሢ ሃሬላ ዴንቃዖ ጎይፆ ሃሺ ጎሺ ጋርሲ ጌሌኔ፤ ጋዓንቴ ባኣላኣሜ ሃሬሎ ጳርቂ ጎይፆ ጊንሣ ኬሴኔ፤
23 Viu, pois, a jumenta o Anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que se desviou a jumenta do caminho, indo pelo campo; então, Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
24 ዬካፓ ሃሣ ላምዖ ዎይኔ ጎሺኮ ባኣኪና ኩንዒንቲ ዓኣዾ ጎይሢና ዒ ዴንዳንቴ ላምዖ ዛሎይዳ ኬልቂንቴ ሹቺ ዓኣ ቤሲዳ ኪኢታንቻሢ ሙኪ ቤርታ ዔቄኔ።
24 Mas o Anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo muro de um e outro lado.
25 ዒማና ሃሣ ሃሬላ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ፦ ዬያ ሹጮ ባንሢ ዶጪ፥ ባኣላኣሜኮ ቶኮ ሹጮና ዎላ ዓይሤሢሮ ባኣላኣሜ ሃሬሎ ጳርቂሢ ዓርቄኔ፤
25 Vendo, pois, a jumenta o Anjo do Senhor , coseu-se contra o muro e comprimiu contra este o pé de Balaão; por isso, tornou a espancá-la.
26 ሃሣ ጊንሣ ኪኢታንቻሢ ቤርታ ዴንዲ ሻውሎ ዛሎና ማዖም ሚዛቆ ዛሎና ዓኣዺንታኒ ዳንዳዑዋ፥ ኩንዔ ካራይዳ ዔቄኔ።
26 Então, o Anjo do Senhor passou mais adiante e pôs-se num lugar estreito, onde não havia caminho para se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
27 ዒዞ ጎይፆ ሃሣ ሃሬላ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ፦ ሳዓ ላሃዛ፥ ባኣላኣሜ ሚርጌና ዻጋዺ ሃሬሎ ኮኦሎና ጳዺ ዓርቄኔ።
27 Vendo a jumenta o Anjo do Senhor , deixou-se cair debaixo de Balaão; acendeu-se a ira de Balaão, e espancou a jumenta com a vara.
28 ዒማና ፆኦሲ ሃሬላ ጌስታንዳ ዔራቶ ዒንጋዛ ዒዛ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ታ ኔኤኮ ዓይጎ ዎዴይ? ሃይሢ ማይንቲ ኔ ታና ጳርቄሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
28 Então, o Senhor fez falar a jumenta, a qual disse a Balaão: Que te fiz eu, que me espancaste já três vezes?
29 ባኣላኣሜ ዒዞ ኮይላ፦ «ሚርጌ ኔ ታኣና ዓማሌሢሮሾ! ዎንዴ ጬንቻ ዓፓሮ ታ ኮይላ ዓኣቴ ታ ኔና ዎዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
29 Respondeu Balaão à jumenta: Porque zombaste de mim; tivera eu uma espada na mão e, agora, te mataria.
30 ሃሬላ ጊንሣ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ቢያ ዎዴ ታና ቶጊ ሃንታ፥ ታኣኒ፥ ኔ ሃሬሎቱዋዓዳ? ሂዳዖ፤ ሃያኮ ቤርታ ሃናኣሲጉዲ ታ ሂዲ ቤቂያ?» ጋዓዛ፥ ባኣላኣሜ፦ «ፔቴታዖ ኔ ሂዲ ቤቂባኣሴ» ጌዔኔ።
30 Replicou a jumenta a Balaão: Porventura, não sou a tua jumenta, em que toda a tua vida cavalgaste até hoje? Acaso, tem sido o meu costume fazer assim contigo? Ele respondeu: Não.
31 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጬንቾ ዓርቂ ዔቂ ዓኣ ኪኢታንቻሢ ዴንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ዻዋዛ፥ ዒዚ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄኔ፤
31 Então, o Senhor abriu os olhos a Balaão, ele viu o Anjo do Senhor , que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça e prostrou-se com o rosto em terra.
32 ኪኢታንቻሢ ዒዛም፦ «ሃሬሎ ኔ ሃይሢማይንቲ ኮኦሎና ጳርቄሢ ዓይጎሮዳይ? ታኣኒ ሙኪ ጎይፆ ኔኤኮ ባይዜሢ ባይሲንቶ ጎይፆ ኔ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጋኒ ጌይኬ፤
32 Então, o Anjo do Senhor lhe disse: Por que já três vezes espancaste a jumenta? Eis que eu saí como teu adversário, porque o teu caminho é perverso diante de mim;
33 ኔኤኮ ሃሬላ ጋዓንቴ ታና ዴንቄሢሮ ሃይሢ ማይንቲ ታ ቤርታፓ ሺኢኬኔ፤ ሃሬላ ዎንዴ ዬያይዲባኣያታቴ ኔና ታ ዎዺ፥ ዒዞ ሃሼያናንዳንቴኬ» ጌዔኔ።
33 a jumenta me viu e já três vezes se desviou de diante de mim; na verdade, eu, agora, te haveria matado e a ela deixaria com vida.
34 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ጎሜ ታ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ታና ላኣጋኒ ጎይፃ ዔቄሢ ታ ዔሪባኣሴ፤ ሃሢያ ታኣኮ ዒኢካ ዓኣዺፃ ዻቢንቲ ማሊ ኔኤም ጴዼቴ ታ ማኣሪ ማዒ ታ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
34 Então, Balaão disse ao Anjo do Senhor : Pequei, porque não soube que estavas neste caminho para te opores a mim; agora, se parece mal aos teus olhos, voltarei.
35 ኪኢታንቻሢ ጋዓንቴ፦ «ሃንሢ ዓሶንሢና ዓኣዾ ኔኤሮ ዓኣዼ፤ ጋዓንቴ ታ ኔኤም ኬኤዛማ ሌሊ ኬኤዜ» ጌዔኔ፤ ባኣላኣቄ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ባኣላኣሜ ዬያይዲ ዓኣዼኔ።
35 Tornou o Anjo do Senhor a Balaão: Vai-te com estes homens; mas somente aquilo que eu te disser, isso falarás. Assim, Balaão se foi com os príncipes de Balaque.
36 ባኣላኣሜ ሙኬሢሮ ባኣላኣቄ ዋይዛዖ ሾቺ ዒዛ ዔካኒ ሞዓኣቤ ዓጮ ዛጳ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ዓጫ ዓኣ፥ ዓኣሬ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Tendo Balaque ouvido que Balaão havia chegado, saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe, que está nos confins do Arnom e na fronteira extrema.
37 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ቤርታ ኪኢቶ ዓሶ ታ ኔኤም ዳኬያና ኔ ዓይጋ ዓቴይ? ኔ ማዼ ባኮኮ ጊዳ ሚኢሼ ታ ጪጊንዱዋጉዲ ኔኤም ጌዒያ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥
37 Perguntou Balaque a Balaão: Porventura, não enviei mensageiros a chamar-te? Por que não vieste a mim? Não posso eu, na verdade, honrar-te?
38 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ሂዴያ ማዔቴያ ታ ማይ ሙኪባይ? ጋዓንቴ ታኣኮ ዓይጎ ዎልቄ ዓኣይ? ታ ጌስታኒ ዳንዳዓሢ ፆኦሲ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
38 Respondeu Balaão a Balaque: Eis-me perante ti; acaso, poderei eu, agora, falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca, essa falarei.
39 ዬካፓ ባኣላኣሜ ባኣላኣቄና ዎላ ሁፆቴ ጌይንታ ካታሞ ዓኣዼኔ።
39 Balaão foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote.
40 ዒኢካ ባኣላኣቄ፦ ባይንታ ማራይንታ ፆኦሲም ሹኪሲ ዓሽኮይዳፓ ዻካ ዔኪ ዒዛና ዎላ ዓኣ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ባኣላኣሜናም ዒንጌኔ።
40 Então, Balaque sacrificou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele.
41 ዚሮ ጉቴሎ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሄካሢ ዛጋኒ ዳንዳዓ፥ ባሞትባዓኣሌ ጌይንታ ቤሲ ኬስኬኔ።
41 Sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão e o fez subir a Bamote-Baal; e Balaão viu dali a parte mais próxima do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?