Números 22
MDYETH vs ACF
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ባንፆይዳ፥ ዒያርኮኮ ሆታ ዓኣ፥ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
1 Depois partiram os filhos de Israel, e acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão na altura de Jericó.
2 ዒማና ሞዓኣቤ ዓጮ ካኣቲ፥ ባኣላኣቄ፦ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓሶይዳ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዛጌኔ፤ ባኣላኣቄኮ ዓዴ ፂፖሬ ጌይንታያኬ።
2 Vendo, pois, Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel fizera aos amorreus,
3 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሚርጉሞ ዋይዛዖ ዬያ ካኣታሢንታ ዴሮንታ ዒጊጪ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
3 Moabe temeu muito diante deste povo, porque era numeroso; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
4 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሳ ሚዲያሜ ዓሶኮ ዓጮ ጪሞም፦ «ሃይ ዒንሢ ዛጋ ዴሮኮ ሚርጉማ፥ ጌማይ ሄንቃ ቤዞይዳ ዓኣ ማኣቶ ቢያ ጋፒሲ ሙዓሢጉዲ ኑ ኮይላ ዓኣ ባኮ ቢያ ፒፂ ባይዛንዳያኬ» ጌዔኔ። ዒማና ካኣቲ ባኣላኣቄ፦
4 Por isso Moabe disse aos anciãos dos midianitas: Agora lamberá esta congregação tudo quanto houver ao redor de nós, como o boi lambe a erva do campo. Naquele tempo Balaque, filho de Zipor, era rei dos moabitas.
5 ዓማው ዓጮይዳ፥ ዔፕራፂሴ ዎሮ ኮይሎይዳ፥ ፔቶሬ ካታማ ናንጋ ቢዖሬ ናኣዚ ባኣላኣሜ ዔኤላንዳጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጫፓ ሙኬ ዴሬ ዓጮ ቢያ ኩሚ ዴዔኔ፤ ዔያታ ኑ ዓጮ ኮይላኬ ዱንኪ ዴዔሢ፤
5 Este enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobre a face da terra, e está parado defronte de mim.
6 ዬያ ዴሮኮ ፓይዳ ኑ ዓሶይዳፓ ሚርጌና ባሻያኬ፤ ዬያሮ ኑ ኮይላ ሙኪ ዔያቶ ታኣም ጋዳንቄ፤ ዬያይዲ ጎዖንቴ ዔያቶ ኑ ባሺ ኑ ዓጫፓ ኬሳንዳያናንዳኔ፤ ኔኤኒ ዓንጃሢ ዓንጂንቴያ፥ ኔኤኒ ጋዳንቄሢ ጋዳንቂንቴያ ማዓሢ ታ ዔራኔ» ጋዓ ኪኢታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois mais poderoso é do que eu; talvez o poderei ferir e lançar fora da terra; porque eu sei que, a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
7 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሶና ሚዲያሜ ዓሶናኮ ጪማ ጋዳንቆሢሮ ጪጎ ሚኢሾ ዔኪ፥ ባኣላኣሜ ኮይላ ዓኣዺ ባኣላኣቄ ጌዔ ባኮ ኬኤዛዛ፦
7 Então foram-se os anciãos dos moabitas e os anciãos dos midianitas com o preço dos encantamentos nas suas mãos; e chegaram a Balaão, e disseram-lhe as palavras de Balaque.
8 ባኣላኣሜ ዔያቶም፦ «ሃይካ ዎርቁዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ጋዓ ባኮ ዚሮ ጉቴ ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓሶኮ ጪማ ባኣላኣሜ ማኣራ ዎርቄኔ።
8 E ele lhes disse: Passai aqui esta noite, e vos trarei a resposta, como o Senhor me falar; então os príncipes dos moabitas ficaram com Balaão.
9 ፆኦሲ ባኣላኣሜ ኮይላ ሙካዖ፦ «ሃይካ ኔ ኮራ ዓኣ ዓሳ ዓይጎ ዓሲዳይ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥
9 E veio Deus a Balaão, e disse: Quem são estes homens que estão contigo?
10 ዒዚ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦ «ሞዓኣቤ ካኣቲ ባኣላኣቄ ታ ኮይላ ዳኬ ዓሲኬ፤
10 E Balaão disse a Deus: Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, os enviou, dizendo:
11 ዔያታ፦ ‹ጊብፄ ዓጫፓ ሙኬ ዴሬ ዓጮ ባይዚ ዴዔኔ፤ ኔኤኒ ሙኪ ዔያቶ ጋዳንቄያ ማዔቴ ጎዖንቴ ዔያቶ ታኣኒ ዖሊ ባሻንዳያናንዳኔ› » ጋዓ ኪኢታ ዔኪ ሙኬኔ።
11 Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem agora, amaldiçoa-o; porventura poderei pelejar contra ele e expulsá-lo.
12 ፆኦሲ ባኣላኣሜም፦ «ዬንሢ ዓሶና ዎላ ዓኣዺፖ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዓንጄያ ማዔሢሮ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጋዳንቂፖ» ጌዔኔ።
12 Então disse Deus a Balaão: Não irás com eles, nem amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito.
13 ባኣላኣሜ ዚሮ ጉቴ ሳዓ ካራዛ ዔቃዖ ባኣላኣቄ ኮይላፓ ሙኬ ዓሶም፦ «ዓካሪ፥ ዒንሢ ዒንሢ ማኣሪ ማዒ ዓኣዹዋቴ፤ ታኣኒ ዒንሢና ዎላ ዴንዱዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
13 Então Balaão levantou-se pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Ide à vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
14 ዬያሮ ሞዓኣቤ ዓጫፓ ሙኬ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ባኣላኣቄ ኮይላ ማዒ ዓኣዻዖ ባኣላኣሜ ዔያቶና ዎላ ሙኮ ዒፄሢ ኬኤዜኔ።
14 E levantaram-se os príncipes dos moabitas, e vieram a Balaque, e disseram: Balaão recusou vir conosco.
15 ዬካፓ ሃሣ ባኣላኣቄ፦ ቤርታኣ ዓሶፓ ባሼ ቦንቺንታያና ዺቢ ማዔ ጪሚ ባኣላኣሜ ኮይላ ዳኬኔ፤
15 Porém Balaque tornou a enviar mais príncipes, mais honrados do que aqueles.
16 ዔያታ ባኣላኣሜ ኮይላ ዓኣዺ ባኣላኣቄ ጌዔ ባኮ፦ «ታ ኮይላ ሙኮ ኔና ላኣጋ ባኣዚ ባኣያ ናንጎም!
16 Os quais foram a Balaão, e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Rogo-te que não te demores em vir a mim.
17 ኔ ማዼ ባኮኮ ሚርጌ ባኣዚ ታ ጪጋንዳኔ፤ ኔ ዖኦጬ ባኣዚ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ሃዳራ ሙኪ ሃያ ዴሮ ታኣም ጋዳንቄ ጌዔኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
17 Porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres; vem pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
18 ባኣላኣሜ ጋዓንቴ ዬኖ ኪኢቶ ዓሶም፦ «ባኣላኣቄ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዓኣ ቢሮንታ ዎርቆንታ ቢያ ታኣም ዒንጌቴያ፥ ሃሣ ዻካ ባኣዚና ማዖም ዼኤፒ ባኣዚ ዛላና ታ ፆኦዛሢ ዓይሢፆኮ ዑሣ ዓኣዻኒ ታ ዳንዳዑዋሴ፤
18 Então Balaão respondeu, e disse aos servos de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor meu Deus, para fazer coisa pequena ou grande;
19 ፆኦሲ ታኣም ኬኤዛ፥ ሜሌ ባኣዚ ዓኣቴ ዒዛይዳፓ ታ ዔራንዳጉዲ ሂንዳ ዒንሢያ ቤርታኣ ዓሶጉዲ ዒባኒ ሃይካ ዎርቁዋቴ» ጌዔኔ።
19 Agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que mais o Senhor me dirá.
20 ዬኖ ዋንቴሎ ፆኦሲ ባኣላኣሜ ኮይላ ሙኪ፦ «ሃንሢ ዓሶንሢ ኔ ኮይላ ሙኬሢ ኔና ዔኪ ዓኣዻኒ ማዔቴ ዔያቶና ዎላ ዓኣዼ፤ ጋዓንቴ ታ ኔኤም ኬኤዛ ባኮማ ሌሊ ማዼ» ጌዔኔ።
20 Veio, pois, Deus a Balaão, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens te vieram chamar, levanta-te, vai com eles; todavia, farás o que eu te disser.
21 ዬያሮ ዚሮ ጉቴሎ ባኣላኣሜ ዔቃዖ ፔኤኮ ሃሬሎ ኮኦሪ፥ ሞዓኣቤፓ ሙኬ ዼኤፖ ዓሶና ዎላ ዓኣዼኔ።
21 Então Balaão levantou-se pela manhã, e albardou a sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe.
22 ባኣላኣሜ ዓኣዼሢሮ ፆኦሲ ዻጋዼኔ፤ ዒማና ባኣላኣሜ ፔኤኮ ላምዖ ካራሚ ዔኪ ሃሬሎዋ ቶጊ ዓኣዻንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ዒዛኮ ቤርታ ዔቂ ጎይፆ ባይዜኔ፤
22 E a ira de Deus acendeu-se, porque ele se ia; e o anjo do Senhor pôs-se-lhe no caminho por adversário; e ele ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus servos com ele.
23 ኪኢታንቻሢ ጬንቻ ዓፓሮ ቱኪ ጎይፃ ዔቄሢ ሃሬላ ዴንቃዖ ጎይፆ ሃሺ ጎሺ ጋርሲ ጌሌኔ፤ ጋዓንቴ ባኣላኣሜ ሃሬሎ ጳርቂ ጎይፆ ጊንሣ ኬሴኔ፤
23 Viu, pois, a jumenta o anjo do Senhor, que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que desviou-se a jumenta do caminho, indo pelo campo; então Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
24 ዬካፓ ሃሣ ላምዖ ዎይኔ ጎሺኮ ባኣኪና ኩንዒንቲ ዓኣዾ ጎይሢና ዒ ዴንዳንቴ ላምዖ ዛሎይዳ ኬልቂንቴ ሹቺ ዓኣ ቤሲዳ ኪኢታንቻሢ ሙኪ ቤርታ ዔቄኔ።
24 Mas o anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo uma parede de um e de outro lado.
25 ዒማና ሃሣ ሃሬላ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ፦ ዬያ ሹጮ ባንሢ ዶጪ፥ ባኣላኣሜኮ ቶኮ ሹጮና ዎላ ዓይሤሢሮ ባኣላኣሜ ሃሬሎ ጳርቂሢ ዓርቄኔ፤
25 Vendo, pois, a jumenta, o anjo do Senhor, encostou-se contra a parede, e apertou contra a parede o pé de Balaão; por isso tornou a espancá-la.
26 ሃሣ ጊንሣ ኪኢታንቻሢ ቤርታ ዴንዲ ሻውሎ ዛሎና ማዖም ሚዛቆ ዛሎና ዓኣዺንታኒ ዳንዳዑዋ፥ ኩንዔ ካራይዳ ዔቄኔ።
26 Então o anjo do Senhor passou mais adiante, e pôs-se num lugar estreito, onde não havia caminho para se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
27 ዒዞ ጎይፆ ሃሣ ሃሬላ ኪኢታንቻሢ ዴንቃዖ፦ ሳዓ ላሃዛ፥ ባኣላኣሜ ሚርጌና ዻጋዺ ሃሬሎ ኮኦሎና ጳዺ ዓርቄኔ።
27 E, vendo a jumenta o anjo do Senhor, deitou-se debaixo de Balaão; e a ira de Balaão acendeu-se, e espancou a jumenta com o bordão.
28 ዒማና ፆኦሲ ሃሬላ ጌስታንዳ ዔራቶ ዒንጋዛ ዒዛ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ታ ኔኤኮ ዓይጎ ዎዴይ? ሃይሢ ማይንቲ ኔ ታና ጳርቄሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
28 Então o Senhor abriu a boca da jumenta, a qual disse a Balaão: Que te fiz eu, que me espancaste estas três vezes?
29 ባኣላኣሜ ዒዞ ኮይላ፦ «ሚርጌ ኔ ታኣና ዓማሌሢሮሾ! ዎንዴ ጬንቻ ዓፓሮ ታ ኮይላ ዓኣቴ ታ ኔና ዎዎዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
29 E Balaão disse à jumenta: Por que zombaste de mim; quem dera tivesse eu uma espada na mão, porque agora te mataria.
30 ሃሬላ ጊንሣ ዒዛም፦ «ኔኤኒ ቢያ ዎዴ ታና ቶጊ ሃንታ፥ ታኣኒ፥ ኔ ሃሬሎቱዋዓዳ? ሂዳዖ፤ ሃያኮ ቤርታ ሃናኣሲጉዲ ታ ሂዲ ቤቂያ?» ጋዓዛ፥ ባኣላኣሜ፦ «ፔቴታዖ ኔ ሂዲ ቤቂባኣሴ» ጌዔኔ።
30 E a jumenta disse a Balaão: Porventura não sou a tua jumenta, em que cavalgaste desde o tempo em que me tornei tua até hoje? Acaso tem sido o meu costume fazer assim contigo? E ele respondeu: Não.
31 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጬንቾ ዓርቂ ዔቂ ዓኣ ኪኢታንቻሢ ዴንቃንዳጉዲ ባኣላኣሜ ዻዋዛ፥ ዒዚ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄኔ፤
31 Então o Senhor abriu os olhos a Balaão, e ele viu o anjo do Senhor, que estava no caminho e a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça, e prostrou-se sobre a sua face.
32 ኪኢታንቻሢ ዒዛም፦ «ሃሬሎ ኔ ሃይሢማይንቲ ኮኦሎና ጳርቄሢ ዓይጎሮዳይ? ታኣኒ ሙኪ ጎይፆ ኔኤኮ ባይዜሢ ባይሲንቶ ጎይፆ ኔ ዓኣዹዋጉዲ ላኣጋኒ ጌይኬ፤
32 Então o anjo do Senhor lhe disse: Por que já três vezes espancaste a tua jumenta? Eis que eu saí para ser teu adversário, porquanto o teu caminho é perverso diante de mim;
33 ኔኤኮ ሃሬላ ጋዓንቴ ታና ዴንቄሢሮ ሃይሢ ማይንቲ ታ ቤርታፓ ሺኢኬኔ፤ ሃሬላ ዎንዴ ዬያይዲባኣያታቴ ኔና ታ ዎዺ፥ ዒዞ ሃሼያናንዳንቴኬ» ጌዔኔ።
33 Porém a jumenta me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se desviasse de diante de mim, na verdade que eu agora te haveria matado, e a ela deixaria com vida.
34 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ጎኔኬ፥ ጎሜ ታ ማዼኔ፤ ኔኤኒ ታና ላኣጋኒ ጎይፃ ዔቄሢ ታ ዔሪባኣሴ፤ ሃሢያ ታኣኮ ዒኢካ ዓኣዺፃ ዻቢንቲ ማሊ ኔኤም ጴዼቴ ታ ማኣሪ ማዒ ታ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
34 Então Balaão disse ao anjo do Senhor: Pequei, porque não sabia que estavas neste caminho para te opores a mim; e agora, se parece mal aos teus olhos, voltarei.
35 ኪኢታንቻሢ ጋዓንቴ፦ «ሃንሢ ዓሶንሢና ዓኣዾ ኔኤሮ ዓኣዼ፤ ጋዓንቴ ታ ኔኤም ኬኤዛማ ሌሊ ኬኤዜ» ጌዔኔ፤ ባኣላኣቄ ዳኬ፥ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ዎላ ባኣላኣሜ ዬያይዲ ዓኣዼኔ።
35 E disse o anjo do Senhor a Balaão: Vai-te com estes homens; mas somente a palavra que eu falar a ti, esta falarás. Assim Balaão se foi com os príncipes de Balaque.
36 ባኣላኣሜ ሙኬሢሮ ባኣላኣቄ ዋይዛዖ ሾቺ ዒዛ ዔካኒ ሞዓኣቤ ዓጮ ዛጳ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ዓጫ ዓኣ፥ ዓኣሬ ካታሞ ዴንዴኔ።
36 Ouvindo, pois, Balaque que Balaão vinha, saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe, que está no termo de Arnom, na extremidade do termo dele.
37 ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ኮራ፦ «ቤርታ ኪኢቶ ዓሶ ታ ኔኤም ዳኬያና ኔ ዓይጋ ዓቴይ? ኔ ማዼ ባኮኮ ጊዳ ሚኢሼ ታ ጪጊንዱዋጉዲ ኔኤም ጌዒያ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥
37 E Balaque disse a Balaão: Porventura não enviei diligentemente a chamar-te? Por que não vieste a mim? Não posso eu na verdade honrar-te?
38 ባኣላኣሜ ማሃዖ፦ «ሂዴያ ማዔቴያ ታ ማይ ሙኪባይ? ጋዓንቴ ታኣኮ ዓይጎ ዎልቄ ዓኣይ? ታ ጌስታኒ ዳንዳዓሢ ፆኦሲ ታኣም ኬኤዜማ ሌሊኬ» ጌዔኔ።
38 Então Balaão disse a Balaque: Eis que eu tenho vindo a ti; porventura poderei eu agora de alguma forma falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca, essa falarei.
39 ዬካፓ ባኣላኣሜ ባኣላኣቄና ዎላ ሁፆቴ ጌይንታ ካታሞ ዓኣዼኔ።
39 E Balaão foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote.
40 ዒኢካ ባኣላኣቄ፦ ባይንታ ማራይንታ ፆኦሲም ሹኪሲ ዓሽኮይዳፓ ዻካ ዔኪ ዒዛና ዎላ ዓኣ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ባኣላኣሜናም ዒንጌኔ።
40 Então Balaque matou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele.
41 ዚሮ ጉቴሎ ባኣላኣቄ ባኣላኣሜ ዔኪ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሄካሢ ዛጋኒ ዳንዳዓ፥ ባሞትባዓኣሌ ጌይንታ ቤሲ ኬስኬኔ።
41 E sucedeu que, pela manhã Balaque tomou a Balaão, e o fez subir aos altos de Baal, e viu ele dali a última parte do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?