Números 21

MDYETH vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ካኣናኔ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶኮ ካኣቲ ዓራዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓታሪሜ ባንፆና ሙካሢ ዋይዛዖ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዻካ ዓሲ ዲዒ ዔኬኔ።
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ «ሃያ ዓሶ ኑ ባሻንዳጉዲ ኔ ኑና ማኣዴቴ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ጉቤና ኑ ባይዚ ኔኤም ማዔያ ማሃንዳኔ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ፦ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ካኣናኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዓርቂ፥ ካኣናኔ ዓሶንታ ካታሞንታ ጋፒሲ ባይዜኔ፤ ጋፒ ባይቄያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፆ፦ «ሆርማ» ጌዒ ዔያታ ጌሤኔ፤ (ሆርማ ጌይፃ፦ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ባይዚሢ» ጌይሢኬ።)
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዙሌና ሺሪ ዓኣዻኒ ማሊ ሆኦሬ ዹካፓ ዔቂ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዴኔ፤ ዴራ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔያቶ ባሼኔ፤
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 ዬያሮ ዔያታ ፆኦሲና ሙሴናይዳ፦ «ሙኡዚንታ ዋኣሢንታ ባኣ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኑና ዓይጋ ዔኪ ኬሴይ? ሃኖ ዒሣ ሙዔሎ ዑፃ ኑኡኮ ሼናዼኔ!» ጌይ ፑርታ ዑኡሲ ኬሲ ጉንዱሜኔ።
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ፥ ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ ዴሮ ባኣኮ ዳኬሢሮ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዻይንቲ ሃይቄኔ።
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 ዬያሮ ዴራ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ኑ ጌስቲፆና ዻቤኔ፤ ሃሢ ሃይ ዻዓ ሾኦዣ ባይቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዴሮ ዛሎ ሺኢቄኔ።
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሞኦና ዓንጊና ፔቴ ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ኬሲ ሱፄ፤ ሾኦዦና ዻይንታ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛጋዖ ዻቃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 ዬያሮ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ሱፃዛ ሾኦዦና ዻይንቴ ዓሳ ቢያ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ሾኦዣሢ ዛጋዖ ዻቄኔ።
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዓቦቴ ጌይንታ ቤዞ ሄሊ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 ዬኖ ቤዞ ጊንሣ ሃሺ ዴንዳዖ ሞዓኣቤ ዶኦጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ «ዓባሪሜ» ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 ዬካፓ ሃሣ ዓኣዺ ዜሬዴ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ሃሣ ዬኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓሞራ ዓጮ ዴንዲ ሄላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌስኬኖ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሱካ ዓኣስኬኖይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዓርኖኦኔ ዎራ ሞዓኣቤ ዓጮና ዓሞኦኔ ዓጮናኮ ዛጶይዳ ዓኣያኬ።
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሊሴ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛ ማፃኣፖይዳ፦ «ሱኡፓ ዓጮና ዶኦጮ ዶኦጮናይዳ ዓኣ ዋሄቤ፥ ዓርኖኦኔ ዎራ፥
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ዴንዲ ዓኣሬ ካታሞና ሞዓኣቤ ዛጶ ሄላ ዶኦጮ ዛሮ» ጌይንቴኔ።
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 ዬካፓ ዔያታ ዔቂ፦ «ዋኣፆ ዔቶ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዋኣሢ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ፦
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 ሃኖ ዋኣፆ ዔቶ ቦኦኬሢ
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 ማታናፓ ናህሊዔኤሌ፥ ናህሊዔኤሌፓ ጊንሣ ባሞቴ ጌይንታ ቤሲ ሄሌኔ፤
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 ባሞቴይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣ ዶኦቺ ቤሲ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዶኦጫሢ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ፥ ዳውላዻ ቦኦሎኮ ሆታኬ።
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔም፦
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 «ኔ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬ፤ ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ሚፆ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ዒንሢኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዛ ዓጮና ዓኣዻንዳጉዲ ኮይባኣሴ፤ ዒዚ ዎይቴይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያ ቡኩሲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ፥ ያሃፄ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢካ ዖሌኔ።
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዖሎና ዔያቶ ባሺ፥ ዓርኖኦኔ ዎራፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሎና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጶ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ያኣቦቄ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጳ ሚርጌ ዖላ ዓሲ ዎልቄና ካፒንቲ ዓኣሢሮ ዬኖ ዛጶና ዔያታ ፒንቂባኣሴ።
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 ዬያይዲ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓሞራ ዓጮኮ ካታሞ ሃሴቦኦኔና ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞዋ ዓርቂ ዒኢካ ዴዔኔ፤
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሃሴቦኦኔ ዓሞኦኔ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔ ናንጋ ካታማኬ፤ ዒዚ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቤርታሳ ካኣታሢና ዖልቲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ባሺ ዔኬያኬ።
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓይኑሞ ዓሳ፦
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 ሃሴቦኦኔይዳፓ ታሚ ኬስኪ
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 ሞዓኣቤ ዓሲዮቴ ዒንሢና ባዴዔ!
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 ኑኡኒ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዜርፆ ባይዜኔ፤
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬኖ ዓሞራ ዓሶ ዓጮይዳ ዴዔኔ፤
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴ ዒማና ያዕዜሬ ካታሞ ዓርቃኒ ሙሪ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዬኖ ካታሜሎና ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማ ዓርቄኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶዋ ዳውሲ ዳኬኔ።
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ባኣሳኣኔ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ ዓርቂ ዴንዴኔ፤ ዒማና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌ ዔድሬዒ ጌይንታ ቤዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፖኦሊሶ ዔኪ ኬስኬኔ።
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃያ ዓሢ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ባሺሲ፥ ዓጮይዳ ባሺሢ ዒንሢም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ዓሞራ ዓጮ ዎይሣ ካኣቲ ሲሆኔይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ቢያ ሃያ ዓሢዳኣ ማዹዋቴ» ጌዔኔ።
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖጌንታ ናኣቶንታ ዒዛኮ ዴሮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋ ዎዺ ባይዚ ዓጬሎ ዔኬኔ።
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra