Números 21
MDYETH vs BKJ
1 ካኣናኔ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶኮ ካኣቲ ዓራዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓታሪሜ ባንፆና ሙካሢ ዋይዛዖ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዻካ ዓሲ ዲዒ ዔኬኔ።
1 E, quando o rei Arade, o cananeu, que habitava no sul, ouviu que Israel vinha pelo caminho dos espias, combateu Israel e levou alguns deles como prisioneiros.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ «ሃያ ዓሶ ኑ ባሻንዳጉዲ ኔ ኑና ማኣዴቴ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ጉቤና ኑ ባይዚ ኔኤም ማዔያ ማሃንዳኔ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
2 E Israel fez um voto ao SENHOR, dizendo: Se entregares, verdadeiramente, este povo na minha mão, então eu destruirei totalmente as suas cidades.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ፦ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ካኣናኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዓርቂ፥ ካኣናኔ ዓሶንታ ካታሞንታ ጋፒሲ ባይዜኔ፤ ጋፒ ባይቄያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፆ፦ «ሆርማ» ጌዒ ዔያታ ጌሤኔ፤ (ሆርማ ጌይፃ፦ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ባይዚሢ» ጌይሢኬ።)
3 E o SENHOR ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus; e eles os destruíram totalmente, e às suas cidades, e deram àquele lugar o nome de Horma.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዙሌና ሺሪ ዓኣዻኒ ማሊ ሆኦሬ ዹካፓ ዔቂ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዴኔ፤ ዴራ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔያቶ ባሼኔ፤
4 E eles partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo ficou muito desencorajada por causa do caminho.
5 ዬያሮ ዔያታ ፆኦሲና ሙሴናይዳ፦ «ሙኡዚንታ ዋኣሢንታ ባኣ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኑና ዓይጋ ዔኪ ኬሴይ? ሃኖ ዒሣ ሙዔሎ ዑፃ ኑኡኮ ሼናዼኔ!» ጌይ ፑርታ ዑኡሲ ኬሲ ጉንዱሜኔ።
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos trouxestes do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Porque aqui não há nem pão nem água; e este pão leve traz repugnância à nossa alma.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ፥ ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ ዴሮ ባኣኮ ዳኬሢሮ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዻይንቲ ሃይቄኔ።
6 E o SENHOR enviou serpentes ardentes entre o povo, que morderam o povo, e grande parte do povo de Israel morreu.
7 ዬያሮ ዴራ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ኑ ጌስቲፆና ዻቤኔ፤ ሃሢ ሃይ ዻዓ ሾኦዣ ባይቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዴሮ ዛሎ ሺኢቄኔ።
7 E o povo veio a Moisés e disse: Pecamos, porque falamos contra o SENHOR e contra ti; ora ao SENHOR, para que tire de nós estas serpentes; e Moisés orou pelo povo.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሞኦና ዓንጊና ፔቴ ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ኬሲ ሱፄ፤ ሾኦዦና ዻይንታ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛጋዖ ዻቃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 E disse o SENHOR a Moisés: Faze uma serpente ardente e coloca-a sobre uma haste; e todo aquele que for mordido, ao olhar para ela, viverá.
9 ዬያሮ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ሱፃዛ ሾኦዦና ዻይንቴ ዓሳ ቢያ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ሾኦዣሢ ዛጋዖ ዻቄኔ።
9 E Moisés fez uma serpente de bronze, e a pôs sobre uma haste; e acontecia que, se uma serpente mordia algum homem, quando olhava para a serpente de bronze, ficava vivo.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዓቦቴ ጌይንታ ቤዞ ሄሊ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
10 E partiram os filhos de Israel, e acamparam em Obote.
11 ዬኖ ቤዞ ጊንሣ ሃሺ ዴንዳዖ ሞዓኣቤ ዶኦጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ «ዓባሪሜ» ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
11 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, ao nascente do sol.
12 ዬካፓ ሃሣ ዓኣዺ ዜሬዴ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤
12 Dali partiram, e acamparam no vale de Zerede.
13 ሃሣ ዬኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓሞራ ዓጮ ዴንዲ ሄላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌስኬኖ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሱካ ዓኣስኬኖይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዓርኖኦኔ ዎራ ሞዓኣቤ ዓጮና ዓሞኦኔ ዓጮናኮ ዛጶይዳ ዓኣያኬ።
13 E, dali partiram, e acamparam do outro lado de Arnom, que está no deserto que sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሊሴ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛ ማፃኣፖይዳ፦ «ሱኡፓ ዓጮና ዶኦጮ ዶኦጮናይዳ ዓኣ ዋሄቤ፥ ዓርኖኦኔ ዎራ፥
14 Por isso se diz no livro das guerras do SENHOR o que ele fez no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
15 ዴንዲ ዓኣሬ ካታሞና ሞዓኣቤ ዛጶ ሄላ ዶኦጮ ዛሮ» ጌይንቴኔ።
15 e na correnteza dos ribeiros que desce até a cidade Ar, e chega aos limites de Moabe.
16 ዬካፓ ዔያታ ዔቂ፦ «ዋኣፆ ዔቶ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዋኣሢ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o SENHOR disse a Moisés: Reúne o povo, e lhe darei água.
17 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ፦
17 Então, Israel entoou este cântico: Brota, ó poço. Cantai a ele:
18 ሃኖ ዋኣፆ ዔቶ ቦኦኬሢ
18 os príncipes cavaram o poço, os nobres do povo o cavaram, com a direção do legislador, com seus bordões. E do deserto, foram a Matana;
19 ማታናፓ ናህሊዔኤሌ፥ ናህሊዔኤሌፓ ጊንሣ ባሞቴ ጌይንታ ቤሲ ሄሌኔ፤
19 e de Matana para Naaliel; e de Naaliel para Bamote.
20 ባሞቴይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣ ዶኦቺ ቤሲ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዶኦጫሢ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ፥ ዳውላዻ ቦኦሎኮ ሆታኬ።
20 E de Bamote, no vale, que está na região de Moabe, ao topo de Pisga, que tem vista para Jesimon.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔም፦
21 E Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 «ኔ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬ፤ ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ሚፆ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ዒንሢኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e não beberemos as águas dos poços; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዛ ዓጮና ዓኣዻንዳጉዲ ኮይባኣሴ፤ ዒዚ ዎይቴይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያ ቡኩሲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ፥ ያሃፄ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢካ ዖሌኔ።
23 E Seom não deixou Israel passar pelos seus termos, mas Seom reuniu todo o seu povo e saiu contra Israel no deserto; e veio a Jaza, e lutou contra Israel.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዖሎና ዔያቶ ባሺ፥ ዓርኖኦኔ ዎራፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሎና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጶ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ያኣቦቄ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጳ ሚርጌ ዖላ ዓሲ ዎልቄና ካፒንቲ ዓኣሢሮ ዬኖ ዛጶና ዔያታ ፒንቂባኣሴ።
24 E Israel o feriu com o fio da espada e tomou posse da sua terra, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porque a fronteira dos filhos de Amom era forte.
25 ዬያይዲ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓሞራ ዓጮኮ ካታሞ ሃሴቦኦኔና ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞዋ ዓርቂ ዒኢካ ዴዔኔ፤
25 E Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሃሴቦኦኔ ዓሞኦኔ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔ ናንጋ ካታማኬ፤ ዒዚ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቤርታሳ ካኣታሢና ዖልቲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ባሺ ዔኬያኬ።
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado anteriormente contra o rei de Moabe, e havia tomado da sua mão toda a sua terra, até Arnom.
27 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓይኑሞ ዓሳ፦
27 Por isso, os que falam em provérbios dizem: Vinde a Hesbom; que seja edificada e preparada a cidade de Seom.
28 ሃሴቦኦኔይዳፓ ታሚ ኬስኪ
28 Porque saiu um fogo de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; e consumiu a Ar de Moabe, e os senhores dos lugares altos de Arnom.
29 ሞዓኣቤ ዓሲዮቴ ዒንሢና ባዴዔ!
29 Ai de ti, Moabe! Estás perdido, ó povo de Quemós! Ele entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 ኑኡኒ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዜርፆ ባይዜኔ፤
30 E nós os derrotamos; Hesbom está perdida até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬኖ ዓሞራ ዓሶ ዓጮይዳ ዴዔኔ፤
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴ ዒማና ያዕዜሬ ካታሞ ዓርቃኒ ሙሪ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዬኖ ካታሜሎና ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማ ዓርቄኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶዋ ዳውሲ ዳኬኔ።
32 E Moisés mandou espiar a Jazer, e eles tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ባኣሳኣኔ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ ዓርቂ ዴንዴኔ፤ ዒማና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌ ዔድሬዒ ጌይንታ ቤዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፖኦሊሶ ዔኪ ኬስኬኔ።
33 Então, viraram-se e subiram pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃያ ዓሢ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ባሺሲ፥ ዓጮይዳ ባሺሢ ዒንሢም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ዓሞራ ዓጮ ዎይሣ ካኣቲ ሲሆኔይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ቢያ ሃያ ዓሢዳኣ ማዹዋቴ» ጌዔኔ።
34 E o SENHOR disse a Moisés: Não o temas, porque eu o entreguei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖጌንታ ናኣቶንታ ዒዛኮ ዴሮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋ ዎዺ ባይዚ ዓጬሎ ዔኬኔ።
35 Assim eles o feriram, e a seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum deles escapou; e tomaram posse da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?