Números 21
MDYETH vs ARC
1 ካኣናኔ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶኮ ካኣቲ ዓራዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓታሪሜ ባንፆና ሙካሢ ዋይዛዖ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዻካ ዓሲ ዲዒ ዔኬኔ።
1 Ouvindo o cananeu, o rei de Arade, que habitava para a banda do sul, que Israel vinha pelo caminho dos espias, pelejou contra Israel e dele levou alguns deles por prisioneiros.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ «ሃያ ዓሶ ኑ ባሻንዳጉዲ ኔ ኑና ማኣዴቴ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ጉቤና ኑ ባይዚ ኔኤም ማዔያ ማሃንዳኔ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
2 Então, Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: Se totalmente entregares este povo na minha mão, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ፦ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ካኣናኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዓርቂ፥ ካኣናኔ ዓሶንታ ካታሞንታ ጋፒሲ ባይዜኔ፤ ጋፒ ባይቄያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፆ፦ «ሆርማ» ጌዒ ዔያታ ጌሤኔ፤ (ሆርማ ጌይፃ፦ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ባይዚሢ» ጌይሢኬ።)
3 O Senhor , pois, ouviu a voz de Israel e entregou os cananeus, que foram destruídos totalmente, eles e as suas cidades; e o nome daquele lugar chamou Horma.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዙሌና ሺሪ ዓኣዻኒ ማሊ ሆኦሬ ዹካፓ ዔቂ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዴኔ፤ ዴራ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔያቶ ባሼኔ፤
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom; porém a alma do povo angustiou-se neste caminho.
5 ዬያሮ ዔያታ ፆኦሲና ሙሴናይዳ፦ «ሙኡዚንታ ዋኣሢንታ ባኣ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኑና ዓይጋ ዔኪ ኬሴይ? ሃኖ ዒሣ ሙዔሎ ዑፃ ኑኡኮ ሼናዼኔ!» ጌይ ፑርታ ዑኡሲ ኬሲ ጉንዱሜኔ።
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morrêssemos neste deserto? Pois, aqui, nem pão nem água há; e a nossa alma tem fastio deste pão tão vil.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ፥ ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ ዴሮ ባኣኮ ዳኬሢሮ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዻይንቲ ሃይቄኔ።
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes ardentes, que morderam o povo; e morreu muito povo de Israel.
7 ዬያሮ ዴራ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ኑ ጌስቲፆና ዻቤኔ፤ ሃሢ ሃይ ዻዓ ሾኦዣ ባይቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዴሮ ዛሎ ሺኢቄኔ።
7 Pelo que o povo veio a Moisés e disse: Havemos pecado, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós estas serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሞኦና ዓንጊና ፔቴ ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ኬሲ ሱፄ፤ ሾኦዦና ዻይንታ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛጋዖ ዻቃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 E disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente ardente e põe-na sobre uma haste; e será que viverá todo mordido que olhar para ela.
9 ዬያሮ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ሱፃዛ ሾኦዦና ዻይንቴ ዓሳ ቢያ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ሾኦዣሢ ዛጋዖ ዻቄኔ።
9 E Moisés fez uma serpente de metal e pô-la sobre uma haste; e era que, mordendo alguma serpente a alguém, olhava para a serpente de metal e ficava vivo.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዓቦቴ ጌይንታ ቤዞ ሄሊ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
10 Então, os filhos de Israel partiram e alojaram-se em Obote.
11 ዬኖ ቤዞ ጊንሣ ሃሺ ዴንዳዖ ሞዓኣቤ ዶኦጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ «ዓባሪሜ» ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
11 Depois, partiram de Obote e alojaram-se nos outeiros de Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, ao nascente do sol.
12 ዬካፓ ሃሣ ዓኣዺ ዜሬዴ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤
12 Dali, partiram e alojaram-se junto ao ribeiro de Zerede.
13 ሃሣ ዬኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓሞራ ዓጮ ዴንዲ ሄላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌስኬኖ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሱካ ዓኣስኬኖይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዓርኖኦኔ ዎራ ሞዓኣቤ ዓጮና ዓሞኦኔ ዓጮናኮ ዛጶይዳ ዓኣያኬ።
13 E, dali, partiram e alojaram-se desta banda de Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሊሴ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛ ማፃኣፖይዳ፦ «ሱኡፓ ዓጮና ዶኦጮ ዶኦጮናይዳ ዓኣ ዋሄቤ፥ ዓርኖኦኔ ዎራ፥
14 Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor : Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,
15 ዴንዲ ዓኣሬ ካታሞና ሞዓኣቤ ዛጶ ሄላ ዶኦጮ ዛሮ» ጌይንቴኔ።
15 e contra a corrente dos ribeiros que se volve para a situação de Ar e se encosta aos termos de Moabe.
16 ዬካፓ ዔያታ ዔቂ፦ «ዋኣፆ ዔቶ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዋኣሢ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água
17 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ፦
17 (Então, Israel cantou este cântico: Sobe, poço, e vós, cantai dele:
18 ሃኖ ዋኣፆ ዔቶ ቦኦኬሢ
18 Tu, poço, que cavaram os príncipes, que escavaram os nobres do povo e o legislador com os seus bordões.). E, do deserto, partiram para Matana;
19 ማታናፓ ናህሊዔኤሌ፥ ናህሊዔኤሌፓ ጊንሣ ባሞቴ ጌይንታ ቤሲ ሄሌኔ፤
19 e, de Matana, para Naaliel; e, de Naaliel, para Bamote.
20 ባሞቴይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣ ዶኦቺ ቤሲ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዶኦጫሢ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ፥ ዳውላዻ ቦኦሎኮ ሆታኬ።
20 E, de Bamote, partiram para o vale que está no campo de Moabe, no cume de Pisga, à vista do deserto.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔም፦
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 «ኔ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬ፤ ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ሚፆ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ዒንሢኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas, e as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos os teus termos.
23 ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዛ ዓጮና ዓኣዻንዳጉዲ ኮይባኣሴ፤ ዒዚ ዎይቴይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያ ቡኩሲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ፥ ያሃፄ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢካ ዖሌኔ።
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelos seus termos; antes, Seom congregou todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jaza, e pelejou contra Israel.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዖሎና ዔያቶ ባሺ፥ ዓርኖኦኔ ዎራፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሎና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጶ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ያኣቦቄ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጳ ሚርጌ ዖላ ዓሲ ዎልቄና ካፒንቲ ዓኣሢሮ ዬኖ ዛጶና ዔያታ ፒንቂባኣሴ።
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou a sua terra em possessão, desde Arnom até Jaboque, até aos filhos de Amom; porquanto o termo dos filhos de Amom era firme.
25 ዬያይዲ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓሞራ ዓጮኮ ካታሞ ሃሴቦኦኔና ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞዋ ዓርቂ ዒኢካ ዴዔኔ፤
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades; e Israel habitou em todas as cidades dos amorreus, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሃሴቦኦኔ ዓሞኦኔ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔ ናንጋ ካታማኬ፤ ዒዚ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቤርታሳ ካኣታሢና ዖልቲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ባሺ ዔኬያኬ።
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas e tinha tomado da sua mão toda a sua terra até Arnom.
27 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓይኑሞ ዓሳ፦
27 Pelo que dizem os que falam em provérbios: Vinde a Hesbom; edifique-se e fortifique-se a cidade de Seom.
28 ሃሴቦኦኔይዳፓ ታሚ ኬስኪ
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama, da cidade de Seom; e consumiu a Ar dos moabitas e aos senhores dos altos de Arnom.
29 ሞዓኣቤ ዓሲዮቴ ዒንሢና ባዴዔ!
29 Ai de ti, Moabe! Perdido és, povo de Quemos! Entregou seus filhos, que iam fugindo, e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 ኑኡኒ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዜርፆ ባይዜኔ፤
30 E nós os derribamos; Hesbom perdida é até Dibom, e os assolamos até Nofa, que se estende até Medeba.
31 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬኖ ዓሞራ ዓሶ ዓጮይዳ ዴዔኔ፤
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 ሙሴ ዒማና ያዕዜሬ ካታሞ ዓርቃኒ ሙሪ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዬኖ ካታሜሎና ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማ ዓርቄኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶዋ ዳውሲ ዳኬኔ።
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e daquela possessão lançaram os amorreus que estavam ali.
33 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ባኣሳኣኔ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ ዓርቂ ዴንዴኔ፤ ዒማና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌ ዔድሬዒ ጌይንታ ቤዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፖኦሊሶ ዔኪ ኬስኬኔ።
33 Então, viraram-se e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃያ ዓሢ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ባሺሲ፥ ዓጮይዳ ባሺሢ ዒንሢም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ዓሞራ ዓጮ ዎይሣ ካኣቲ ሲሆኔይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ቢያ ሃያ ዓሢዳኣ ማዹዋቴ» ጌዔኔ።
34 E disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to tenho dado na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖጌንታ ናኣቶንታ ዒዛኮ ዴሮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋ ዎዺ ባይዚ ዓጬሎ ዔኬኔ።
35 E de tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e tomaram a sua terra em possessão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?