Números 21

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካኣናኔ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎይዳ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶኮ ካኣቲ ዓራዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓታሪሜ ባንፆና ሙካሢ ዋይዛዖ ዔያቶይዳ ዖልዚ ቡሊ ዻካ ዓሲ ዲዒ ዔኬኔ።
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፦ «ሃያ ዓሶ ኑ ባሻንዳጉዲ ኔ ኑና ማኣዴቴ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ካታሞንታ ጉቤና ኑ ባይዚ ኔኤም ማዔያ ማሃንዳኔ» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶኮ ሺኢጲፆ ዋይዚ፦ ዔያቶ ማኣዴሢሮ ካኣናኔ ዓሶ ዖሊ ባሺ ዓርቂ፥ ካኣናኔ ዓሶንታ ካታሞንታ ጋፒሲ ባይዜኔ፤ ጋፒ ባይቄያ ማዔሢ ዔርዛኒ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፆ፦ «ሆርማ» ጌዒ ዔያታ ጌሤኔ፤ (ሆርማ ጌይፃ፦ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ባይዚሢ» ጌይሢኬ።)
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔዶኦሜ ዓጮኮ ዙሌና ሺሪ ዓኣዻኒ ማሊ ሆኦሬ ዹካፓ ዔቂ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዴኔ፤ ዴራ ጎይፆይዳ ዓኣንቴ ጊቢ ዳንዳዒፃ ዔያቶ ባሼኔ፤
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 ዬያሮ ዔያታ ፆኦሲና ሙሴናይዳ፦ «ሙኡዚንታ ዋኣሢንታ ባኣ፥ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ኑ ሃይቃንዳጉዲ ጊብፄ ዓጫፓ ዒንሢ ኑና ዓይጋ ዔኪ ኬሴይ? ሃኖ ዒሣ ሙዔሎ ዑፃ ኑኡኮ ሼናዼኔ!» ጌይ ፑርታ ዑኡሲ ኬሲ ጉንዱሜኔ።
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፑርታ፥ ዻይ ዎዎዻ ሾኦሺ ዴሮ ባኣኮ ዳኬሢሮ ሚርጌ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዻይንቲ ሃይቄኔ።
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 ዬያሮ ዴራ ሙሴ ኮይላ ሙኪ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ፤ ጊንሣ ሃሣ ኔ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ኑ ጌስቲፆና ዻቤኔ፤ ሃሢ ሃይ ዻዓ ሾኦዣ ባይቃንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ሺኢቄ» ጋዓዛ፥ ሙሴ ዴሮ ዛሎ ሺኢቄኔ።
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሞኦና ዓንጊና ፔቴ ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ኬሲ ሱፄ፤ ሾኦዦና ዻይንታ ዓሳ ቢያ ዬያ ዛጋዖ ዻቃንዳኔ» ጌዔኔ።
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 ዬያሮ ሙሴ ሞኦኖ ዓንጎና ሾኦሺ ኮሺ፥ ሚሢዳ ሱፃዛ ሾኦዦና ዻይንቴ ዓሳ ቢያ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ሾኦዣሢ ዛጋዖ ዻቄኔ።
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴንዴ ጎይሣ ዓቦቴ ጌይንታ ቤዞ ሄሊ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ፤
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 ዬኖ ቤዞ ጊንሣ ሃሺ ዴንዳዖ ሞዓኣቤ ዶኦጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ «ዓባሪሜ» ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 ዬካፓ ሃሣ ዓኣዺ ዜሬዴ ዶኦጮይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 ሃሣ ዬኖ ቤዛፓ ዔቂ፥ ዓሞራ ዓጮ ዴንዲ ሄላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌስኬኖ፥ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሱካ ዓኣስኬኖይዳ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዓርኖኦኔ ዎራ ሞዓኣቤ ዓጮና ዓሞኦኔ ዓጮናኮ ዛጶይዳ ዓኣያኬ።
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ዬያይዳፓ ዔቄያና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖሊሴ ዖሎ ዛሎ ኬኤዛ ማፃኣፖይዳ፦ «ሱኡፓ ዓጮና ዶኦጮ ዶኦጮናይዳ ዓኣ ዋሄቤ፥ ዓርኖኦኔ ዎራ፥
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 ዴንዲ ዓኣሬ ካታሞና ሞዓኣቤ ዛጶ ሄላ ዶኦጮ ዛሮ» ጌይንቴኔ።
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 ዬካፓ ዔያታ ዔቂ፦ «ዋኣፆ ዔቶ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ዴሮ ፔቴይዳ ቡኩሴ፤ ዋኣሢ ታ ዔያቶም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 ዒማና ዒስራዔኤሌ ዴራ፦
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 ሃኖ ዋኣፆ ዔቶ ቦኦኬሢ
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 ማታናፓ ናህሊዔኤሌ፥ ናህሊዔኤሌፓ ጊንሣ ባሞቴ ጌይንታ ቤሲ ሄሌኔ፤
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 ባሞቴይዳፓ ዔቂ ሞዓኣቤ ዓጮይዳ ዓኣ ዶኦቺ ቤሲ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ዶኦጫሢ ፒሲጋ ዹኮ ዴማ፥ ዳውላዻ ቦኦሎኮ ሆታኬ።
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓሞራ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔም፦
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 «ኔ ዓጮ ጊዴና ኑና ዳኬ፤ ኑናንታ ኑ ቆልሞንታ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ፤ ዒንሢኮ ጎዦ ጋሮ ማዔቴያ ቱኪንቴ ዎይኖ ሚፆ ባኣኮዋ ኑ ጌላዓኬ፤ ዒንሢኮ ዋኣፆ ዔታፓኣ ኑ ዑሽካዓኬ፤ ኔ ዓጮ ቲቂ ኑ ዴንዳኣና ዚጊሮ ጎይፆማፓ ኑ ኬስካዓኬ» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ።
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 ካኣቲ ሲሆኔ ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒዛ ዓጮና ዓኣዻንዳጉዲ ኮይባኣሴ፤ ዒዚ ዎይቴይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቢያ ቡኩሲ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣ፥ ያሃፄ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዺ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዒኢካ ዖሌኔ።
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ ዖሎና ዔያቶ ባሺ፥ ዓርኖኦኔ ዎራፓ ዴንዲ ኬዶ ዛሎና ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጶ ሄላንዳኣና፤ ጌይፃ፦ ያኣቦቄ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዓሞኦኔ ዓጮኮ ዛጳ ሚርጌ ዖላ ዓሲ ዎልቄና ካፒንቲ ዓኣሢሮ ዬኖ ዛጶና ዔያታ ፒንቂባኣሴ።
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 ዬያይዲ፥ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዓሞራ ዓጮኮ ካታሞ ሃሴቦኦኔና ኮይላ ዓኣ ዻኮ ዻኮ ካታሞዋ ዓርቂ ዒኢካ ዴዔኔ፤
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 ሃሴቦኦኔ ዓሞኦኔ ዓጮ ካኣቲ፥ ሲሆኔ ናንጋ ካታማኬ፤ ዒዚ ሞዓኣቤ ዓጮኮ ቤርታሳ ካኣታሢና ዖልቲ ዓርኖኦኔ ዎሮ ሄላንዳኣና ዓኣ ዓጮ ባሺ ዔኬያኬ።
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዓይኑሞ ዓሳ፦
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 ሃሴቦኦኔይዳፓ ታሚ ኬስኪ
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 ሞዓኣቤ ዓሲዮቴ ዒንሢና ባዴዔ!
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 ኑኡኒ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዜርፆ ባይዜኔ፤
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዬኖ ዓሞራ ዓሶ ዓጮይዳ ዴዔኔ፤
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 ሙሴ ዒማና ያዕዜሬ ካታሞ ዓርቃኒ ሙሪ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዬኖ ካታሜሎና ኮይላ ዓኣ ዻካ ዻካ ካታማ ዓርቄኔ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሞራ ዓሶዋ ዳውሲ ዳኬኔ።
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማዒ ባኣሳኣኔ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ ዓርቂ ዴንዴኔ፤ ዒማና ባኣሳኣኔ ካኣቲ ዖጌ ዔድሬዒ ጌይንታ ቤዛ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዖላኒ ፖኦሊሶ ዔኪ ኬስኬኔ።
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃያ ዓሢ ዒጊጪፖ፤ ዒዛንታ ዒዛኮ ዴሮንታ ባሺሲ፥ ዓጮይዳ ባሺሢ ዒንሢም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃሴቦኦኔ ካታሞይዳ ዴዒ ዓሞራ ዓጮ ዎይሣ ካኣቲ ሲሆኔይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ቢያ ሃያ ዓሢዳኣ ማዹዋቴ» ጌዔኔ።
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዴራ ዖጌንታ ናኣቶንታ ዒዛኮ ዴሮዋ ቢያ ፔቴታዖ ዓይሱዋ ዎዺ ባይዚ ዓጬሎ ዔኬኔ።
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra