Números 14
MDYETH vs BKJ
1 ዴራ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ሜታዺ ዒላቴ ጎይሣ ዎርቄኔ፤
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃሃይቄቴ ዓይጌ ዓኣይ!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዬኖ ዓጬሎ ዔኪ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኑኡኒ ቢያሢ ዖልዚና ኩዳንዳኔ፤ ናኣቶና ላኣሎና ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዴቴ ቃራ ማዓዓዳ?» ጌዒ ጌዒ ጉንዱሚ ጌስቴኔ።
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 ዬያሮ ዎሊ ኮይላ ዔያታ፦ «ሃኒ ሙኩዋቴ! ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ፥ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዶም» ጌዔኔ።
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 ዒማና ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮኮ ቤርታ ጎጲና ላሄኔ፤
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 ዓጮ ሙሪፆ ዓኣዼዞንሢፓ ላምዖንሢ፦ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ዖዪ ፔኤኮ ዓፒሎ ዳርዛዖ፥
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ዴሮም፦ «ኑኡኒ ዛጊ ሙኬ ዓጬላ ሚርጌና ሚዛጳ ዓጪኬ፤
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዛሎና ዎዛዼያ ማዔቴ ዬኖ ዓጮ ኑና ዔኪ ዓኣዺ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ኑም ዒንጋንዳኔ፤
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፂፖቴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴሮዋ ዒጊጪፖቴ፤ ኑ ዔያቶ ሜታዹዋዖ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኬ፤ ዔያቶ ካፓኔ ጌይ ዔያታ ጉሙርቃ ፆኦዛ ዔያቶኮ ላቤኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ» ጌዔኔ።
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 ዒማና ዴራ ዔያቶ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ዞርቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዑፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፖዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጴዼኔ።
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይ ዴራ ታና ቦሃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ታ ዎልቄና ማዺንታ ሚርጌ ባኣዚ ማዺ ታ ዔያቶ ዻዌኔ፤ ሂዳዖ ታና ዔያታ ጉሙርቁዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 ታ ዔያቶይዳ ሃርጌ ዔኪ ዬዒ ዔያቶ ባይዛንዳኔ፤ ኔና ጋዓንቴ ታ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዺቢ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ዴሬኮ ዓዶ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃያ ዴሮ ኔ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴኔ፤ ኔ ዴሮ ዑፃ ኔ ማዼ ባኮ ጊብፄ ዓሳ ዋይዜቴ፦
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 ዬያ ባኮ ቢያ ሃያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶም ኬኤዛንዳኔ፤ ሃይ ዴራ ኔኤኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላ ዓኣሢና ኔኤኮ ሻኣራ ኑ ዑፃ ላሃ ዎዶና ፔጋዺ ኔ ጴዻሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሮኦሪ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ሻኣሮና፥ ዒባኒ ሃሣ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ታሞና ዔኪ ኑና ኔ ዓኣዻሢ ዔያታ ዎዳ ዋይዜኔ።
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ዴሮ ኔኤኮ ፔቴና ዎዺ ኩርሴቴ፥ ኔ ማዼ ባኮ ቤርታ ዋይዜ ሜሌ ዓሳ፦
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዴሮም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ጌልዛኒ ባሺንቴሢሮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ› ኔና ጋዓንዳኔ።
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኬኤዜ ጎይፆ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ፤
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ኔኤኒ ኬኤዜሢ፦ ‹ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዑኬ ዻጋዻያቱዋሴ፤ ታኣኮ ማኣሪፆና ናሹሞና ሚርጌኬ፤ ጎሜ ማዼያና ዓይሢንቲሢ ዒፄ ዓሲ ዻቢንቶ ዔሪ ማዔቴ ዓቶም ታ ጋዓንዳኔ፤ ዻቢንቴሢም ኮይሳ ሜቶ ዒንጉዋዖ ታ ሃሹዋያኬ፤ ዓዶንሢ ማዼ ጎሞሮ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ሜቶ ታ ሄሊሱዋዖ ሃሹዋሴ› ጌዒኬ።
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 ዬያሮ ሃሢያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬማፓ ዓርቃዖ ኔኤኮ ዼኤፖ ናሹሞና ኔ ዔያቶም ዓቶም ጌዒ ጌዒ ዓኣሢጉዲ ሃያ ዓሶኮ ጎሞ ዓቶም ኔ ጋዓንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታና ዖኦጬ ጎይፆና ታኣኒ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔኔ፤
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ቦንቻ ታኣኮ ዓጮ ቢያ ኩሜያ ማዔሢሮ፥
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 ታኣኮ ቦንቾ፤ ሃሣ ጊብፄ ዓጮና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎናይዳ ታ ማዼ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ዼኤፖ ማዾ ዛጌዖ ታኣም ዒፄዞንሢና ታጶ ማይንቲ ታ ዎይታቴያ ዛጋኒ ማዺ ሺሬ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ፥
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ዔያቶኮ ዓዶንሢም ‹ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄ ዓጮ ጌላዓኬ። ታና ቶኦቼ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዬኖ ዓጬሎ ዔያታ ጌላዓኬ።
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 ታ ዓይላሢ፥ ካኣሌቤ ጋዓንቴ ዱማ ማሊሢ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ፤ ሃሣ ታና ዒ ዒናፓ ጉሙርቃያ ማዔሢሮ ዴንዲ ዒ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ታ ዒዛ ጌልዛንዳኔ። ዜርፃኣ ዒዛኮ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ።
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 ዬና ዓጬላ ሃሢ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ናንጋ ዓጮኬ፤ ዬያሮ ዚሮ ጊንሢም ማዒጋፓ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዱዋቴ» ጌዔኔ።
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 «ሃይ ፑርቶ ዴራ ታጊዳ ጉንዱማሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዬያ ዔያቶኮ ዒሣ ጉንዱማሢ ታ ዋይዜኔ።
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 ዬያሮ ሃሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያኬ፥ ዒንሢ ጋኣንቴ ታ ዋይዜ ባኮ ጎኔ ዒንሢዳ ታ ማዻንዳኔ፤
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 ዒንሢ ቢያሢ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዛ ዒንሢኮ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ፤ ዒንሢ ታጊዳ ጉንዱሜሢሮ ቤርታ ዒንሢ ፓይዶናኣና ሌዓ ላማታሚ ማዔሢና ዬካፓ ዑሣ ማዔ ዓሳ ቢያ ሃይካ ኩኩዳንዳኔ፤
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዒናፓ ታ ዒንሢም ጫኣቂ ዒንጌ ዓጬሎ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናይዳፓ ዓታዛ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ።
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዒንሢ ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ ጌዔ ናኣቶ ዒንሢ ቦሄ ዓጬሎ ጌልዚ ዔያቶ ዓጪ ታ ማሃንዳኔ።
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 ዒንሢ ጋዓንቴ ሃያ ቦኦሎይዳ ሃይቂ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 ዒንሢ ታና ጉሙርቆ ዒፄሢሮ ዒንሢዳፓ ጋፒንፃ ሃይቃንዳሢ ሃይቂ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ናኣታ ሃያ ቦኦሎይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ሚርጌ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ሃንታንዳኔ።
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎሮ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዒንሢ ዬያይዲ ሜታዻንዳኔ፤ ዬይያ ዓጬሎ ዒንሢ ሙሪፆሮ ዴንዳዖ ኔጌ ዖይዲታሞ ኬላ ፔቴ ፔቴ ሌዔ ዒንሢም ማዓንዳኔ ጌይሢኬ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዒንሢ ታኣም ዋይዚ ዒፂሢ ዎዚጉዴ ሜቶ ሄሊሳቴያ ዔራንዳኔ።
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 ታጊዳ ፑርቱሞና ዞርቲ ዔቄ፥ ሃያ ዴሮይዳ ዬያ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ቢያሢ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ› » ጌዔኔ።
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 ዓጬሎ ሙሪ ማዒ ሙኬ ዓሶይዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴዞንሢ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ሌሊኬ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሙሴ ኬኤዛዛ፥ ዓሳ ዒናፓ ዬኤኬኔ።
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ጌሜራዻ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ዔያታ ዔቄኔ፤ ዒማና ዔያታ፦ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ቤዞ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ቤርታ ኑ ጎሜ ማዼሢ ኑ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ዓይጎሮ ዒንሢ ኩንሦ ዒፃይ? ዒንሢ ሃሢ ማላ ማሊፃ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ!
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላቱዋኣሢሮ ዬካ ዓኣዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳኔ።
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ዒንሢ ዴዴንቃዖ ዖሎ ዓርቃንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዒንሢ ዓኣዼሢሮ፥ ሃሣ ዒዚ ዒንሢና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎና ዒንሢ ባሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 ሙሴንታ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ ጉርዳፓ ዓጊፂ ዓኣዹዋንቴ ፔ ማሊሢና ሌሊ ዔያታ ዖይዺሺ ዹኮ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ።
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 ዬካፓ ዒኢካ ናንጋ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ሎኦፓ ኬዲ ዖሎ ዔያቶና ዓርቃዖ ሆርማ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ባሺ ዔያቶ ዳውሴኔ።
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?