Números 14

MDYETH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዴራ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ሜታዺ ዒላቴ ጎይሣ ዎርቄኔ፤
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃሃይቄቴ ዓይጌ ዓኣይ!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዬኖ ዓጬሎ ዔኪ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኑኡኒ ቢያሢ ዖልዚና ኩዳንዳኔ፤ ናኣቶና ላኣሎና ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዴቴ ቃራ ማዓዓዳ?» ጌዒ ጌዒ ጉንዱሚ ጌስቴኔ።
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 ዬያሮ ዎሊ ኮይላ ዔያታ፦ «ሃኒ ሙኩዋቴ! ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ፥ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዶም» ጌዔኔ።
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 ዒማና ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮኮ ቤርታ ጎጲና ላሄኔ፤
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 ዓጮ ሙሪፆ ዓኣዼዞንሢፓ ላምዖንሢ፦ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ዖዪ ፔኤኮ ዓፒሎ ዳርዛዖ፥
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ዴሮም፦ «ኑኡኒ ዛጊ ሙኬ ዓጬላ ሚርጌና ሚዛጳ ዓጪኬ፤
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዛሎና ዎዛዼያ ማዔቴ ዬኖ ዓጮ ኑና ዔኪ ዓኣዺ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ኑም ዒንጋንዳኔ፤
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፂፖቴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴሮዋ ዒጊጪፖቴ፤ ኑ ዔያቶ ሜታዹዋዖ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኬ፤ ዔያቶ ካፓኔ ጌይ ዔያታ ጉሙርቃ ፆኦዛ ዔያቶኮ ላቤኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ» ጌዔኔ።
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 ዒማና ዴራ ዔያቶ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ዞርቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዑፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፖዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጴዼኔ።
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይ ዴራ ታና ቦሃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ታ ዎልቄና ማዺንታ ሚርጌ ባኣዚ ማዺ ታ ዔያቶ ዻዌኔ፤ ሂዳዖ ታና ዔያታ ጉሙርቁዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 ታ ዔያቶይዳ ሃርጌ ዔኪ ዬዒ ዔያቶ ባይዛንዳኔ፤ ኔና ጋዓንቴ ታ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዺቢ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ዴሬኮ ዓዶ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃያ ዴሮ ኔ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴኔ፤ ኔ ዴሮ ዑፃ ኔ ማዼ ባኮ ጊብፄ ዓሳ ዋይዜቴ፦
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 ዬያ ባኮ ቢያ ሃያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶም ኬኤዛንዳኔ፤ ሃይ ዴራ ኔኤኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላ ዓኣሢና ኔኤኮ ሻኣራ ኑ ዑፃ ላሃ ዎዶና ፔጋዺ ኔ ጴዻሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሮኦሪ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ሻኣሮና፥ ዒባኒ ሃሣ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ታሞና ዔኪ ኑና ኔ ዓኣዻሢ ዔያታ ዎዳ ዋይዜኔ።
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ዴሮ ኔኤኮ ፔቴና ዎዺ ኩርሴቴ፥ ኔ ማዼ ባኮ ቤርታ ዋይዜ ሜሌ ዓሳ፦
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዴሮም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ጌልዛኒ ባሺንቴሢሮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ› ኔና ጋዓንዳኔ።
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኬኤዜ ጎይፆ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ፤
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ኔኤኒ ኬኤዜሢ፦ ‹ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዑኬ ዻጋዻያቱዋሴ፤ ታኣኮ ማኣሪፆና ናሹሞና ሚርጌኬ፤ ጎሜ ማዼያና ዓይሢንቲሢ ዒፄ ዓሲ ዻቢንቶ ዔሪ ማዔቴ ዓቶም ታ ጋዓንዳኔ፤ ዻቢንቴሢም ኮይሳ ሜቶ ዒንጉዋዖ ታ ሃሹዋያኬ፤ ዓዶንሢ ማዼ ጎሞሮ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ሜቶ ታ ሄሊሱዋዖ ሃሹዋሴ› ጌዒኬ።
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 ዬያሮ ሃሢያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬማፓ ዓርቃዖ ኔኤኮ ዼኤፖ ናሹሞና ኔ ዔያቶም ዓቶም ጌዒ ጌዒ ዓኣሢጉዲ ሃያ ዓሶኮ ጎሞ ዓቶም ኔ ጋዓንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታና ዖኦጬ ጎይፆና ታኣኒ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔኔ፤
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ቦንቻ ታኣኮ ዓጮ ቢያ ኩሜያ ማዔሢሮ፥
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ታኣኮ ቦንቾ፤ ሃሣ ጊብፄ ዓጮና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎናይዳ ታ ማዼ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ዼኤፖ ማዾ ዛጌዖ ታኣም ዒፄዞንሢና ታጶ ማይንቲ ታ ዎይታቴያ ዛጋኒ ማዺ ሺሬ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ፥
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ዔያቶኮ ዓዶንሢም ‹ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄ ዓጮ ጌላዓኬ። ታና ቶኦቼ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዬኖ ዓጬሎ ዔያታ ጌላዓኬ።
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 ታ ዓይላሢ፥ ካኣሌቤ ጋዓንቴ ዱማ ማሊሢ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ፤ ሃሣ ታና ዒ ዒናፓ ጉሙርቃያ ማዔሢሮ ዴንዲ ዒ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ታ ዒዛ ጌልዛንዳኔ። ዜርፃኣ ዒዛኮ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ።
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 ዬና ዓጬላ ሃሢ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ናንጋ ዓጮኬ፤ ዬያሮ ዚሮ ጊንሢም ማዒጋፓ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዱዋቴ» ጌዔኔ።
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 «ሃይ ፑርቶ ዴራ ታጊዳ ጉንዱማሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዬያ ዔያቶኮ ዒሣ ጉንዱማሢ ታ ዋይዜኔ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 ዬያሮ ሃሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያኬ፥ ዒንሢ ጋኣንቴ ታ ዋይዜ ባኮ ጎኔ ዒንሢዳ ታ ማዻንዳኔ፤
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 ዒንሢ ቢያሢ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዛ ዒንሢኮ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ፤ ዒንሢ ታጊዳ ጉንዱሜሢሮ ቤርታ ዒንሢ ፓይዶናኣና ሌዓ ላማታሚ ማዔሢና ዬካፓ ዑሣ ማዔ ዓሳ ቢያ ሃይካ ኩኩዳንዳኔ፤
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዒናፓ ታ ዒንሢም ጫኣቂ ዒንጌ ዓጬሎ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናይዳፓ ዓታዛ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ።
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዒንሢ ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ ጌዔ ናኣቶ ዒንሢ ቦሄ ዓጬሎ ጌልዚ ዔያቶ ዓጪ ታ ማሃንዳኔ።
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 ዒንሢ ጋዓንቴ ሃያ ቦኦሎይዳ ሃይቂ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 ዒንሢ ታና ጉሙርቆ ዒፄሢሮ ዒንሢዳፓ ጋፒንፃ ሃይቃንዳሢ ሃይቂ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ናኣታ ሃያ ቦኦሎይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ሚርጌ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ሃንታንዳኔ።
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎሮ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዒንሢ ዬያይዲ ሜታዻንዳኔ፤ ዬይያ ዓጬሎ ዒንሢ ሙሪፆሮ ዴንዳዖ ኔጌ ዖይዲታሞ ኬላ ፔቴ ፔቴ ሌዔ ዒንሢም ማዓንዳኔ ጌይሢኬ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዒንሢ ታኣም ዋይዚ ዒፂሢ ዎዚጉዴ ሜቶ ሄሊሳቴያ ዔራንዳኔ።
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 ታጊዳ ፑርቱሞና ዞርቲ ዔቄ፥ ሃያ ዴሮይዳ ዬያ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ቢያሢ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ› » ጌዔኔ።
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 ዓጬሎ ሙሪ ማዒ ሙኬ ዓሶይዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴዞንሢ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ሌሊኬ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሙሴ ኬኤዛዛ፥ ዓሳ ዒናፓ ዬኤኬኔ።
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ጌሜራዻ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ዔያታ ዔቄኔ፤ ዒማና ዔያታ፦ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ቤዞ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ቤርታ ኑ ጎሜ ማዼሢ ኑ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ዓይጎሮ ዒንሢ ኩንሦ ዒፃይ? ዒንሢ ሃሢ ማላ ማሊፃ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ!
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላቱዋኣሢሮ ዬካ ዓኣዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳኔ።
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ዒንሢ ዴዴንቃዖ ዖሎ ዓርቃንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዒንሢ ዓኣዼሢሮ፥ ሃሣ ዒዚ ዒንሢና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎና ዒንሢ ባሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 ሙሴንታ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ ጉርዳፓ ዓጊፂ ዓኣዹዋንቴ ፔ ማሊሢና ሌሊ ዔያታ ዖይዺሺ ዹኮ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ።
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 ዬካፓ ዒኢካ ናንጋ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ሎኦፓ ኬዲ ዖሎ ዔያቶና ዓርቃዖ ሆርማ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ባሺ ዔያቶ ዳውሴኔ።
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra