Números 14

MDYETH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዴራ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ሜታዺ ዒላቴ ጎይሣ ዎርቄኔ፤
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃሃይቄቴ ዓይጌ ዓኣይ!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዬኖ ዓጬሎ ዔኪ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኑኡኒ ቢያሢ ዖልዚና ኩዳንዳኔ፤ ናኣቶና ላኣሎና ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዴቴ ቃራ ማዓዓዳ?» ጌዒ ጌዒ ጉንዱሚ ጌስቴኔ።
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 ዬያሮ ዎሊ ኮይላ ዔያታ፦ «ሃኒ ሙኩዋቴ! ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ፥ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዶም» ጌዔኔ።
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 ዒማና ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮኮ ቤርታ ጎጲና ላሄኔ፤
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 ዓጮ ሙሪፆ ዓኣዼዞንሢፓ ላምዖንሢ፦ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ዖዪ ፔኤኮ ዓፒሎ ዳርዛዖ፥
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 ዴሮም፦ «ኑኡኒ ዛጊ ሙኬ ዓጬላ ሚርጌና ሚዛጳ ዓጪኬ፤
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዛሎና ዎዛዼያ ማዔቴ ዬኖ ዓጮ ኑና ዔኪ ዓኣዺ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ኑም ዒንጋንዳኔ፤
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፂፖቴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴሮዋ ዒጊጪፖቴ፤ ኑ ዔያቶ ሜታዹዋዖ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኬ፤ ዔያቶ ካፓኔ ጌይ ዔያታ ጉሙርቃ ፆኦዛ ዔያቶኮ ላቤኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ» ጌዔኔ።
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 ዒማና ዴራ ዔያቶ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ዞርቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዑፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፖዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጴዼኔ።
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይ ዴራ ታና ቦሃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ታ ዎልቄና ማዺንታ ሚርጌ ባኣዚ ማዺ ታ ዔያቶ ዻዌኔ፤ ሂዳዖ ታና ዔያታ ጉሙርቁዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 ታ ዔያቶይዳ ሃርጌ ዔኪ ዬዒ ዔያቶ ባይዛንዳኔ፤ ኔና ጋዓንቴ ታ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዺቢ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ዴሬኮ ዓዶ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃያ ዴሮ ኔ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴኔ፤ ኔ ዴሮ ዑፃ ኔ ማዼ ባኮ ጊብፄ ዓሳ ዋይዜቴ፦
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 ዬያ ባኮ ቢያ ሃያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶም ኬኤዛንዳኔ፤ ሃይ ዴራ ኔኤኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላ ዓኣሢና ኔኤኮ ሻኣራ ኑ ዑፃ ላሃ ዎዶና ፔጋዺ ኔ ጴዻሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሮኦሪ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ሻኣሮና፥ ዒባኒ ሃሣ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ታሞና ዔኪ ኑና ኔ ዓኣዻሢ ዔያታ ዎዳ ዋይዜኔ።
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ዴሮ ኔኤኮ ፔቴና ዎዺ ኩርሴቴ፥ ኔ ማዼ ባኮ ቤርታ ዋይዜ ሜሌ ዓሳ፦
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዴሮም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ጌልዛኒ ባሺንቴሢሮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ› ኔና ጋዓንዳኔ።
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኬኤዜ ጎይፆ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ፤
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ኔኤኒ ኬኤዜሢ፦ ‹ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዑኬ ዻጋዻያቱዋሴ፤ ታኣኮ ማኣሪፆና ናሹሞና ሚርጌኬ፤ ጎሜ ማዼያና ዓይሢንቲሢ ዒፄ ዓሲ ዻቢንቶ ዔሪ ማዔቴ ዓቶም ታ ጋዓንዳኔ፤ ዻቢንቴሢም ኮይሳ ሜቶ ዒንጉዋዖ ታ ሃሹዋያኬ፤ ዓዶንሢ ማዼ ጎሞሮ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ሜቶ ታ ሄሊሱዋዖ ሃሹዋሴ› ጌዒኬ።
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 ዬያሮ ሃሢያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬማፓ ዓርቃዖ ኔኤኮ ዼኤፖ ናሹሞና ኔ ዔያቶም ዓቶም ጌዒ ጌዒ ዓኣሢጉዲ ሃያ ዓሶኮ ጎሞ ዓቶም ኔ ጋዓንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታና ዖኦጬ ጎይፆና ታኣኒ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔኔ፤
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ቦንቻ ታኣኮ ዓጮ ቢያ ኩሜያ ማዔሢሮ፥
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 ታኣኮ ቦንቾ፤ ሃሣ ጊብፄ ዓጮና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎናይዳ ታ ማዼ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ዼኤፖ ማዾ ዛጌዖ ታኣም ዒፄዞንሢና ታጶ ማይንቲ ታ ዎይታቴያ ዛጋኒ ማዺ ሺሬ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ፥
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 ዔያቶኮ ዓዶንሢም ‹ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄ ዓጮ ጌላዓኬ። ታና ቶኦቼ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዬኖ ዓጬሎ ዔያታ ጌላዓኬ።
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ታ ዓይላሢ፥ ካኣሌቤ ጋዓንቴ ዱማ ማሊሢ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ፤ ሃሣ ታና ዒ ዒናፓ ጉሙርቃያ ማዔሢሮ ዴንዲ ዒ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ታ ዒዛ ጌልዛንዳኔ። ዜርፃኣ ዒዛኮ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ።
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 ዬና ዓጬላ ሃሢ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ናንጋ ዓጮኬ፤ ዬያሮ ዚሮ ጊንሢም ማዒጋፓ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዱዋቴ» ጌዔኔ።
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 «ሃይ ፑርቶ ዴራ ታጊዳ ጉንዱማሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዬያ ዔያቶኮ ዒሣ ጉንዱማሢ ታ ዋይዜኔ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 ዬያሮ ሃሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያኬ፥ ዒንሢ ጋኣንቴ ታ ዋይዜ ባኮ ጎኔ ዒንሢዳ ታ ማዻንዳኔ፤
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 ዒንሢ ቢያሢ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዛ ዒንሢኮ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ፤ ዒንሢ ታጊዳ ጉንዱሜሢሮ ቤርታ ዒንሢ ፓይዶናኣና ሌዓ ላማታሚ ማዔሢና ዬካፓ ዑሣ ማዔ ዓሳ ቢያ ሃይካ ኩኩዳንዳኔ፤
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዒናፓ ታ ዒንሢም ጫኣቂ ዒንጌ ዓጬሎ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናይዳፓ ዓታዛ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ።
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዒንሢ ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ ጌዔ ናኣቶ ዒንሢ ቦሄ ዓጬሎ ጌልዚ ዔያቶ ዓጪ ታ ማሃንዳኔ።
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 ዒንሢ ጋዓንቴ ሃያ ቦኦሎይዳ ሃይቂ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 ዒንሢ ታና ጉሙርቆ ዒፄሢሮ ዒንሢዳፓ ጋፒንፃ ሃይቃንዳሢ ሃይቂ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ናኣታ ሃያ ቦኦሎይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ሚርጌ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ሃንታንዳኔ።
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎሮ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዒንሢ ዬያይዲ ሜታዻንዳኔ፤ ዬይያ ዓጬሎ ዒንሢ ሙሪፆሮ ዴንዳዖ ኔጌ ዖይዲታሞ ኬላ ፔቴ ፔቴ ሌዔ ዒንሢም ማዓንዳኔ ጌይሢኬ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዒንሢ ታኣም ዋይዚ ዒፂሢ ዎዚጉዴ ሜቶ ሄሊሳቴያ ዔራንዳኔ።
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 ታጊዳ ፑርቱሞና ዞርቲ ዔቄ፥ ሃያ ዴሮይዳ ዬያ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ቢያሢ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ› » ጌዔኔ።
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 ዓጬሎ ሙሪ ማዒ ሙኬ ዓሶይዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴዞንሢ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ሌሊኬ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሙሴ ኬኤዛዛ፥ ዓሳ ዒናፓ ዬኤኬኔ።
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ጌሜራዻ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ዔያታ ዔቄኔ፤ ዒማና ዔያታ፦ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ቤዞ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ቤርታ ኑ ጎሜ ማዼሢ ኑ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ዓይጎሮ ዒንሢ ኩንሦ ዒፃይ? ዒንሢ ሃሢ ማላ ማሊፃ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ!
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላቱዋኣሢሮ ዬካ ዓኣዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳኔ።
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ዒንሢ ዴዴንቃዖ ዖሎ ዓርቃንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዒንሢ ዓኣዼሢሮ፥ ሃሣ ዒዚ ዒንሢና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎና ዒንሢ ባሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 ሙሴንታ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ ጉርዳፓ ዓጊፂ ዓኣዹዋንቴ ፔ ማሊሢና ሌሊ ዔያታ ዖይዺሺ ዹኮ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ።
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 ዬካፓ ዒኢካ ናንጋ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ሎኦፓ ኬዲ ዖሎ ዔያቶና ዓርቃዖ ሆርማ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ባሺ ዔያቶ ዳውሴኔ።
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra