Números 14
MDYETH vs ARIB
1 ዴራ ዬኖ ዋንቶ ቢያ ሜታዺ ዒላቴ ጎይሣ ዎርቄኔ፤
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 ሙሴና ዓኣሮኔና ዑፃ ዔያታ፦ «ጊብፄ ዓጮይዳ፤ ሃሣ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኑ ሃሃይቄቴ ዓይጌ ዓኣይ!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዬኖ ዓጬሎ ዔኪ ዓኣዻሢ ዓይጎሮዳይ? ኑኡኒ ቢያሢ ዖልዚና ኩዳንዳኔ፤ ናኣቶና ላኣሎና ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዴቴ ቃራ ማዓዓዳ?» ጌዒ ጌዒ ጉንዱሚ ጌስቴኔ።
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 ዬያሮ ዎሊ ኮይላ ዔያታ፦ «ሃኒ ሙኩዋቴ! ኑና ዔኪ ዓኣዻንዳ ዓሲ ኑ ዶኦሪ፥ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ኑ ዴንዶም» ጌዔኔ።
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 ዒማና ሙሴና ዓኣሮኔና ዴሮኮ ቤርታ ጎጲና ላሄኔ፤
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 ዓጮ ሙሪፆ ዓኣዼዞንሢፓ ላምዖንሢ፦ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ዖዪ ፔኤኮ ዓፒሎ ዳርዛዖ፥
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 ዴሮም፦ «ኑኡኒ ዛጊ ሙኬ ዓጬላ ሚርጌና ሚዛጳ ዓጪኬ፤
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑ ዛሎና ዎዛዼያ ማዔቴ ዬኖ ዓጮ ኑና ዔኪ ዓኣዺ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ፥ ማሎ ዓጬሎ ኑም ዒንጋንዳኔ፤
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲፆ ዒፂፖቴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዴሮዋ ዒጊጪፖቴ፤ ኑ ዔያቶ ሜታዹዋዖ ዖሊ ባሻንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላኬ፤ ዔያቶ ካፓኔ ጌይ ዔያታ ጉሙርቃ ፆኦዛ ዔያቶኮ ላቤኔ፤ ዬያሮ ዔያቶ ፔቴታዖ ዒጊጪፖቴ» ጌዔኔ።
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 ዒማና ዴራ ዔያቶ ሹቻ ዹይ ዎዻኒ ዞርቴኔ፤ ጋዓንቴ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ዑፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ቦንቾ ፖዓ ፖዒ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጴዼኔ።
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ሃይ ዴራ ታና ቦሃሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ታ ዎልቄና ማዺንታ ሚርጌ ባኣዚ ማዺ ታ ዔያቶ ዻዌኔ፤ ሂዳዖ ታና ዔያታ ጉሙርቁዋኣሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 ታ ዔያቶይዳ ሃርጌ ዔኪ ዬዒ ዔያቶ ባይዛንዳኔ፤ ኔና ጋዓንቴ ታ ዔያቶይዳፓ ባሼ ዺቢ፥ ሃሣ ዶዲ ማዔ ዴሬኮ ዓዶ ማሃንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃያ ዴሮ ኔ ዎልቆና ጊብፄ ዓጫፓ ኔ ኬሴኔ፤ ኔ ዴሮ ዑፃ ኔ ማዼ ባኮ ጊብፄ ዓሳ ዋይዜቴ፦
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 ዬያ ባኮ ቢያ ሃያ ዓጮይዳ ናንጋ ዓሶም ኬኤዛንዳኔ፤ ሃይ ዴራ ኔኤኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑኡና ዎላ ዓኣሢና ኔኤኮ ሻኣራ ኑ ዑፃ ላሃ ዎዶና ፔጋዺ ኔ ጴዻሢና፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሮኦሪ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ሻኣሮና፥ ዒባኒ ሃሣ ዡኡሎጉዲ ዔቄ ታሞና ዔኪ ኑና ኔ ዓኣዻሢ ዔያታ ዎዳ ዋይዜኔ።
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 ዓካሪ ሃሢ ኔኤኒ ዴሮ ኔኤኮ ፔቴና ዎዺ ኩርሴቴ፥ ኔ ማዼ ባኮ ቤርታ ዋይዜ ሜሌ ዓሳ፦
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ዴሮም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ጌልዛኒ ባሺንቴሢሮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዔያቶ ዎዺ ባይዜኔ› ኔና ጋዓንዳኔ።
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኬኤዜ ጎይፆ ዎልቆ ኔኤሲ ዻዌ፤
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ኔኤኒ ኬኤዜሢ፦ ‹ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዑኬ ዻጋዻያቱዋሴ፤ ታኣኮ ማኣሪፆና ናሹሞና ሚርጌኬ፤ ጎሜ ማዼያና ዓይሢንቲሢ ዒፄ ዓሲ ዻቢንቶ ዔሪ ማዔቴ ዓቶም ታ ጋዓንዳኔ፤ ዻቢንቴሢም ኮይሳ ሜቶ ዒንጉዋዖ ታ ሃሹዋያኬ፤ ዓዶንሢ ማዼ ጎሞሮ ናኣቶኮ ናኣቶ ሄላንዳኣና ሜቶ ታ ሄሊሱዋዖ ሃሹዋሴ› ጌዒኬ።
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 ዬያሮ ሃሢያ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ዔያታ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬማፓ ዓርቃዖ ኔኤኮ ዼኤፖ ናሹሞና ኔ ዔያቶም ዓቶም ጌዒ ጌዒ ዓኣሢጉዲ ሃያ ዓሶኮ ጎሞ ዓቶም ኔ ጋዓንዳጉዲ ታ ኔና ሺኢቃኔ» ጌዔኔ።
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ታና ዖኦጬ ጎይፆና ታኣኒ ዔያቶም ዓቶንጎ ጌዔኔ፤
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 ጋዓንቴ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያ ማዔሢሮ፤ ሃሣ ቦንቻ ታኣኮ ዓጮ ቢያ ኩሜያ ማዔሢሮ፥
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ታኣኮ ቦንቾ፤ ሃሣ ጊብፄ ዓጮና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎናይዳ ታ ማዼ ታ ዎልቆና ማዺንቴ ዼኤፖ ማዾ ዛጌዖ ታኣም ዒፄዞንሢና ታጶ ማይንቲ ታ ዎይታቴያ ዛጋኒ ማዺ ሺሬ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ፥
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 ዔያቶኮ ዓዶንሢም ‹ታ ዒንጋንዳኔ› ጌዒ ጫኣቄ ዓጮ ጌላዓኬ። ታና ቶኦቼ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዬኖ ዓጬሎ ዔያታ ጌላዓኬ።
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 ታ ዓይላሢ፥ ካኣሌቤ ጋዓንቴ ዱማ ማሊሢ ዒዛይዳ ዓኣሢሮ፤ ሃሣ ታና ዒ ዒናፓ ጉሙርቃያ ማዔሢሮ ዴንዲ ዒ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ታ ዒዛ ጌልዛንዳኔ። ዜርፃኣ ዒዛኮ ዬኖ ዓጮ ዻካላንዳኔ።
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 ዬና ዓጬላ ሃሢ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ናንጋ ዓጮኬ፤ ዬያሮ ዚሮ ጊንሢም ማዒጋፓ ዞቄ ባዞ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆና ጌዒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዱዋቴ» ጌዔኔ።
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴና ዓኣሮኔናም፦
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 «ሃይ ፑርቶ ዴራ ታጊዳ ጉንዱማሢ ዓይዲ ሄላንዳኣናዳይ? ዬያ ዔያቶኮ ዒሣ ጉንዱማሢ ታ ዋይዜኔ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 ዬያሮ ሃሢ ዔያቶም፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋያኬ፥ ዒንሢ ጋኣንቴ ታ ዋይዜ ባኮ ጎኔ ዒንሢዳ ታ ማዻንዳኔ፤
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 ዒንሢ ቢያሢ ሃይቃንዳኔ፤ ሌዛ ዒንሢኮ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ፤ ዒንሢ ታጊዳ ጉንዱሜሢሮ ቤርታ ዒንሢ ፓይዶናኣና ሌዓ ላማታሚ ማዔሢና ዬካፓ ዑሣ ማዔ ዓሳ ቢያ ሃይካ ኩኩዳንዳኔ፤
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ዒናፓ ታ ዒንሢም ጫኣቂ ዒንጌ ዓጬሎ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ኔዊ ናኣዚ ዒያሱናይዳፓ ዓታዛ ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጌላዓኬ።
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዒንሢ ኑኡኮ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ ጌዔ ናኣቶ ዒንሢ ቦሄ ዓጬሎ ጌልዚ ዔያቶ ዓጪ ታ ማሃንዳኔ።
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 ዒንሢ ጋዓንቴ ሃያ ቦኦሎይዳ ሃይቂ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ።
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 ዒንሢ ታና ጉሙርቆ ዒፄሢሮ ዒንሢዳፓ ጋፒንፃ ሃይቃንዳሢ ሃይቂ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ኬኤሪንታንዳያ ሄላንዳኣና ዒንሢኮ ናኣታ ሃያ ቦኦሎይዳ ዖይዲታሚ ሌዔ ሚርጌ ሜታዺ ሴካ ሃንጋ ሃንታንዳኔ።
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 ዒንሢ ማዼ ጎሞ ዛሎሮ ዖይዲታሚ ሌዔ ጉቤ ዒንሢ ዬያይዲ ሜታዻንዳኔ፤ ዬይያ ዓጬሎ ዒንሢ ሙሪፆሮ ዴንዳዖ ኔጌ ዖይዲታሞ ኬላ ፔቴ ፔቴ ሌዔ ዒንሢም ማዓንዳኔ ጌይሢኬ፤ ዬካፓ ዓካሪ ዒንሢ ታኣም ዋይዚ ዒፂሢ ዎዚጉዴ ሜቶ ሄሊሳቴያ ዔራንዳኔ።
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 ታጊዳ ፑርቱሞና ዞርቲ ዔቄ፥ ሃያ ዴሮይዳ ዬያ ባኮ ቢያ ታ ማዻንዳኔ፤ ሃያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒንሢ ቢያሢ ሃይቂ ኩዳንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ› » ጌዔኔ።
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 — ausente —
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 ዓጬሎ ሙሪ ማዒ ሙኬ ዓሶይዳፓ ሃይቁዋዖ ዓቴዞንሢ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱና ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤና ሌሊኬ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሙሴ ኬኤዛዛ፥ ዓሳ ዒናፓ ዬኤኬኔ።
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ጌሜራዻ ዓጮ ዖሊ ዓርቃኒ ዔያታ ዔቄኔ፤ ዒማና ዔያታ፦ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑም ዒንጋንዳኔ ጌይ ጫኣቄ ቤዞ ኑ ዓኣዻንዳኔ፤ ቤርታ ኑ ጎሜ ማዼሢ ኑ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 ሙሴ ጋዓንቴ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ዓይጎሮ ዒንሢ ኩንሦ ዒፃይ? ዒንሢ ሃሢ ማላ ማሊፃ ዒንሢም ጊኢጋዓኬ!
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢና ዎላቱዋኣሢሮ ዬካ ዓኣዺፖቴ፤ ዒንሢኮ ሞርካ ዒንሢ ባሻንዳኔ።
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ዒንሢ ዴዴንቃዖ ዖሎ ዓርቃንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሺ ዒንሢ ዓኣዼሢሮ፥ ሃሣ ዒዚ ዒንሢና ዎላ ማዒንዱዋኣሢሮ ዖሎና ዒንሢ ባሺንታንዳኔ» ጌዔኔ።
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 ሙሴንታ ፆኦሲኮ ጫኣቁሞ ታኣቦቶንታ ጉርዳፓ ዓጊፂ ዓኣዹዋንቴ ፔ ማሊሢና ሌሊ ዔያታ ዖይዺሺ ዹኮ ዓጮ ዖላኒ ኬስኬኔ።
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 ዬካፓ ዒኢካ ናንጋ ዓማሌቄ ዓሶና ካኣናኔ ዓሶና ሎኦፓ ኬዲ ዖሎ ዔያቶና ዓርቃዖ ሆርማ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ባሺ ዔያቶ ዳውሴኔ።
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?