Números 13
MDYETH vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ታጶ ላምዖ ፃጳፓ ሱኡጌ ማዓንዳ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋንዳ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዺ ዓጬላ ዓኣ ጎይፆ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዳኬ» ጌዔኔ።
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 ሱኡጌ ማዓ ታጶ ላምዖ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፓኣራኣኔ ቦኦላፓ ዳኬኔ፤
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 ዬያቶ ዴንዴ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዛኩሬ ናኣዚ ሳሙዔኤሌ፤
4 — ausente —
5 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ሱሬ ናኣዚ ሴፔፄ፤
5 — ausente —
6 ዪሁዳ ማኣራፓ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፤
6 — ausente —
7 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ዮሴፔ ናኣዚ ዪግዓሌ፤
7 — ausente —
8 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓ፤
8 — ausente —
9 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ራፑ ናኣዚ ፔሊፄ፤
9 — ausente —
10 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ሶዲ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ፤
10 — ausente —
11 ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሱሲ ናኣዚ ጋዲ፤
11 — ausente —
12 ዳኣኔ ማኣራፓ ጌማሌ ናኣዚ ዓሚዔኤሌ፤
12 — ausente —
13 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ሚካዔኤሌ ናኣዚ ሴቱሬ፤
13 — ausente —
14 ኒፕታኣሌኤሜ ማኣራፓ ያቤ ናኣዚ ናቢ፤
14 — ausente —
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ማኣኪ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ ጌይንታያኬ።
15 — ausente —
16 ዓጬሎ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ሙሴ ዳኬ ዓሳ ዬንሢኬ፤ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓኮ ሱንፆ «ዒያሱ» ጌይ ዒዚ ጌሤኔ።
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 ሙሴ ዔያቶ ዳካ ዎዶና፦ «ኔጌቤ ዓጮይዴና ጌዒ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስኩዋቴ፤
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 ዓጫ ዎዚጉዲታቴያ፥ ዋኣዼ ዓሲ ዒኢካ ናንጋቴያ፤ ሃሣ ዶዱማ ዔያቶኮ ዎዚታቴያ ዛጉዋቴ።
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 ሳዔላ ኮሺታቴያ፥ ሃሣ ፑርታቴያ፤ ዴራ ናንጋሢ ፔጌ ማዔ ጉርዳይዳሞ? ዙሎ ዲርቆና ካታማይዳሞ? ዬያ ዛጉዋቴ።
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 ሳዖ ዓጫ ማሊታቴያ፥ ሃሣ ዼኤፒ ካይዚ ሚርጌ ዓኣቴያ ዛጉዋቴ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሙዖ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ዋሉዋዖ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ። ዬና ዎዳ ዎይኔ ካፃ ዎዴኬ።
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 ዬያሮ ዔያታ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ዴንዲ፥ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ፂኢኔ ቦኦላፓ ዓርቂ ሃማቴ ካታሞ ዴንዶ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ሬሆቤ ዓጮ ሄሊ ዛጌኔ፤
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 ቤርታዺ ዔያታ ኔጌቤ ዓኣዺ፥ ጊዴና ኬብሮኦኔ ካታሞ ሄሌኔ፤ ዬና «ዓናቂሜ» ጌይንታ ዼኤፖ ዓሶ ዜርፆ ማዔ፥ ዓሂማኔና ሼሻዬና ታልማዬ ጌይንታ ቶኦካ ናንጋ ቤሲኬ፤ ኬብሮኦኔ ካታማ ማዢንቴሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ፆዓኔ ጌይንታ ካታማ ማዢንታንዳሢኮ ላንካይታሚ ሌዔና ቤርታዺኬ።
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 ዔያታ ዒዞ ጊዴና ጌዒ ዓሽኮሌ ዶኦጮ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዎይኔ ዓሚ ካፂ ዓኣንቴ ዔያታ ቲቂ ዔኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ዓሲ ኬዳኒ ዳንዳዑዋያ፥ ዴኤሢ ማዔሢሮ ላምዖ ዓሲ ዛጶና ኬዴኔ፤ ዬያ ዎይኖ ዓኣፖና ዎላ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖንታ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 ዬና ቤዛ፦ «ዔሽኮሌ ዶኦጮ» ጌይንቴኔ፤ (ዔሽኮሌ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆ ጌይሢኬ።) ዬያ ጌይንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖ ዒኢካፓ ቲቂ ዔኪ ሙኬሢሮኬ።
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 ዬና ዓሳ ዖይዲታሚ ኬሊ ዓጬሎ ሙሪ ዛጌስካፓ ማዒ ሙኬኔ።
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 ፓኣራኔ ቦኦሎይዳ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ሙሴና ዓኣሮኔና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዛጌ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዔኪ ሙኬ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 ሙሴም ዔያታ፦ «ጎኔ፥ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪ ማዔሢ ኑ ዛጌኔ፤ ዒዞ ዓጫፓ ኑ ዔኪ ዬዔ ሚፆ ዓኣፖ ሃኣዛጌ፤
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 ጋዓንቴ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ሚርጌና ዶዲ ዓሲኬ፤ ዔያታ ናንጋ ካታማ ዼኤፒ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዓጮዋ ዶዲሺ ዲርቆናያኬ፤ ሃሣ ዒኢካ ዎልቄና ዼኤፒ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዓሶ ዜርፆዋ ኑ ዴንቄኔ።
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 ዓማሌቄ ዓሳ ኔጌቤ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዓዛ ሂኢታ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዓሞራ ዓሶንታ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋኔ፤ ካኣናኔ ዓሳኣ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎና ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎናይዳ ናንጋኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 ካኣሌቤ ጋዓንቴ ሙሴ ኮይላ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ዚቲ ጌይሴስካፓ፦ «ዔያቶ ኑ ባሻንዳ ዎልቄ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዓጬሎ ሃሢ ኑ ዴንዲ ዓርቆም» ጌዔኔ።
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 ካኣሌቤና ዎላ ዓኣዼ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዔያቶ ባሻንዳ ዎልቄ ፔቴታዖ ኑኡኮ ባኣሴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ኑጊዳፓ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 ዔያታ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ዛሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሶ ዒጊቻንዳ ጎይሢኬ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ኑኡኒ ዛጋኒ ዴንዴ ዓጬላ ዒዞይዳ ናንጋኒ ሙካ ዓሲ ሙሙዓንዳያኬ፤ ዒኢካ ኑ ዛጌ ዓሳ ዖዶሲኬ።
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 ዒኢካ ኑ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ዓናቂሜ ዜርፆ ዛጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ቤርቶይዳ ፃቆ ማዒ ጴዼኔ፤ ዔያታኣ ኑና ዒማዒ ማሂ ዛጉዋዖ ዓቴያናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?