Números 13
MDYETH vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ታጶ ላምዖ ፃጳፓ ሱኡጌ ማዓንዳ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋንዳ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዺ ዓጬላ ዓኣ ጎይፆ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዳኬ» ጌዔኔ።
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 ሱኡጌ ማዓ ታጶ ላምዖ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፓኣራኣኔ ቦኦላፓ ዳኬኔ፤
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 ዬያቶ ዴንዴ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዛኩሬ ናኣዚ ሳሙዔኤሌ፤
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ሱሬ ናኣዚ ሴፔፄ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ዪሁዳ ማኣራፓ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ዮሴፔ ናኣዚ ዪግዓሌ፤
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓ፤
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ራፑ ናኣዚ ፔሊፄ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ሶዲ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሱሲ ናኣዚ ጋዲ፤
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኣኔ ማኣራፓ ጌማሌ ናኣዚ ዓሚዔኤሌ፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ሚካዔኤሌ ናኣዚ ሴቱሬ፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ኒፕታኣሌኤሜ ማኣራፓ ያቤ ናኣዚ ናቢ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ማኣኪ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ ጌይንታያኬ።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ዓጬሎ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ሙሴ ዳኬ ዓሳ ዬንሢኬ፤ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓኮ ሱንፆ «ዒያሱ» ጌይ ዒዚ ጌሤኔ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 ሙሴ ዔያቶ ዳካ ዎዶና፦ «ኔጌቤ ዓጮይዴና ጌዒ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስኩዋቴ፤
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 ዓጫ ዎዚጉዲታቴያ፥ ዋኣዼ ዓሲ ዒኢካ ናንጋቴያ፤ ሃሣ ዶዱማ ዔያቶኮ ዎዚታቴያ ዛጉዋቴ።
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 ሳዔላ ኮሺታቴያ፥ ሃሣ ፑርታቴያ፤ ዴራ ናንጋሢ ፔጌ ማዔ ጉርዳይዳሞ? ዙሎ ዲርቆና ካታማይዳሞ? ዬያ ዛጉዋቴ።
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 ሳዖ ዓጫ ማሊታቴያ፥ ሃሣ ዼኤፒ ካይዚ ሚርጌ ዓኣቴያ ዛጉዋቴ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሙዖ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ዋሉዋዖ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ። ዬና ዎዳ ዎይኔ ካፃ ዎዴኬ።
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 ዬያሮ ዔያታ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ዴንዲ፥ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ፂኢኔ ቦኦላፓ ዓርቂ ሃማቴ ካታሞ ዴንዶ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ሬሆቤ ዓጮ ሄሊ ዛጌኔ፤
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ቤርታዺ ዔያታ ኔጌቤ ዓኣዺ፥ ጊዴና ኬብሮኦኔ ካታሞ ሄሌኔ፤ ዬና «ዓናቂሜ» ጌይንታ ዼኤፖ ዓሶ ዜርፆ ማዔ፥ ዓሂማኔና ሼሻዬና ታልማዬ ጌይንታ ቶኦካ ናንጋ ቤሲኬ፤ ኬብሮኦኔ ካታማ ማዢንቴሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ፆዓኔ ጌይንታ ካታማ ማዢንታንዳሢኮ ላንካይታሚ ሌዔና ቤርታዺኬ።
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 ዔያታ ዒዞ ጊዴና ጌዒ ዓሽኮሌ ዶኦጮ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዎይኔ ዓሚ ካፂ ዓኣንቴ ዔያታ ቲቂ ዔኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ዓሲ ኬዳኒ ዳንዳዑዋያ፥ ዴኤሢ ማዔሢሮ ላምዖ ዓሲ ዛጶና ኬዴኔ፤ ዬያ ዎይኖ ዓኣፖና ዎላ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖንታ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 ዬና ቤዛ፦ «ዔሽኮሌ ዶኦጮ» ጌይንቴኔ፤ (ዔሽኮሌ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆ ጌይሢኬ።) ዬያ ጌይንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖ ዒኢካፓ ቲቂ ዔኪ ሙኬሢሮኬ።
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 ዬና ዓሳ ዖይዲታሚ ኬሊ ዓጬሎ ሙሪ ዛጌስካፓ ማዒ ሙኬኔ።
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 ፓኣራኔ ቦኦሎይዳ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ሙሴና ዓኣሮኔና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዛጌ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዔኪ ሙኬ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 ሙሴም ዔያታ፦ «ጎኔ፥ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪ ማዔሢ ኑ ዛጌኔ፤ ዒዞ ዓጫፓ ኑ ዔኪ ዬዔ ሚፆ ዓኣፖ ሃኣዛጌ፤
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 ጋዓንቴ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ሚርጌና ዶዲ ዓሲኬ፤ ዔያታ ናንጋ ካታማ ዼኤፒ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዓጮዋ ዶዲሺ ዲርቆናያኬ፤ ሃሣ ዒኢካ ዎልቄና ዼኤፒ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዓሶ ዜርፆዋ ኑ ዴንቄኔ።
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 ዓማሌቄ ዓሳ ኔጌቤ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዓዛ ሂኢታ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዓሞራ ዓሶንታ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋኔ፤ ካኣናኔ ዓሳኣ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎና ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎናይዳ ናንጋኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 ካኣሌቤ ጋዓንቴ ሙሴ ኮይላ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ዚቲ ጌይሴስካፓ፦ «ዔያቶ ኑ ባሻንዳ ዎልቄ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዓጬሎ ሃሢ ኑ ዴንዲ ዓርቆም» ጌዔኔ።
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 ካኣሌቤና ዎላ ዓኣዼ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዔያቶ ባሻንዳ ዎልቄ ፔቴታዖ ኑኡኮ ባኣሴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ኑጊዳፓ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 ዔያታ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ዛሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሶ ዒጊቻንዳ ጎይሢኬ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ኑኡኒ ዛጋኒ ዴንዴ ዓጬላ ዒዞይዳ ናንጋኒ ሙካ ዓሲ ሙሙዓንዳያኬ፤ ዒኢካ ኑ ዛጌ ዓሳ ዖዶሲኬ።
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 ዒኢካ ኑ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ዓናቂሜ ዜርፆ ዛጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ቤርቶይዳ ፃቆ ማዒ ጴዼኔ፤ ዔያታኣ ኑና ዒማዒ ማሂ ዛጉዋዖ ዓቴያናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?