Números 13
MDYETH vs ARA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ታጶ ላምዖ ፃጳፓ ሱኡጌ ማዓንዳ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋንዳ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዺ ዓጬላ ዓኣ ጎይፆ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዳኬ» ጌዔኔ።
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 ሱኡጌ ማዓ ታጶ ላምዖ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፓኣራኣኔ ቦኦላፓ ዳኬኔ፤
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 ዬያቶ ዴንዴ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዛኩሬ ናኣዚ ሳሙዔኤሌ፤
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ሱሬ ናኣዚ ሴፔፄ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ዪሁዳ ማኣራፓ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ዮሴፔ ናኣዚ ዪግዓሌ፤
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓ፤
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ራፑ ናኣዚ ፔሊፄ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ሶዲ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሱሲ ናኣዚ ጋዲ፤
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኣኔ ማኣራፓ ጌማሌ ናኣዚ ዓሚዔኤሌ፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ሚካዔኤሌ ናኣዚ ሴቱሬ፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ኒፕታኣሌኤሜ ማኣራፓ ያቤ ናኣዚ ናቢ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ማኣኪ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ ጌይንታያኬ።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ዓጬሎ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ሙሴ ዳኬ ዓሳ ዬንሢኬ፤ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓኮ ሱንፆ «ዒያሱ» ጌይ ዒዚ ጌሤኔ።
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 ሙሴ ዔያቶ ዳካ ዎዶና፦ «ኔጌቤ ዓጮይዴና ጌዒ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስኩዋቴ፤
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 ዓጫ ዎዚጉዲታቴያ፥ ዋኣዼ ዓሲ ዒኢካ ናንጋቴያ፤ ሃሣ ዶዱማ ዔያቶኮ ዎዚታቴያ ዛጉዋቴ።
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 ሳዔላ ኮሺታቴያ፥ ሃሣ ፑርታቴያ፤ ዴራ ናንጋሢ ፔጌ ማዔ ጉርዳይዳሞ? ዙሎ ዲርቆና ካታማይዳሞ? ዬያ ዛጉዋቴ።
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 ሳዖ ዓጫ ማሊታቴያ፥ ሃሣ ዼኤፒ ካይዚ ሚርጌ ዓኣቴያ ዛጉዋቴ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሙዖ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ዋሉዋዖ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ። ዬና ዎዳ ዎይኔ ካፃ ዎዴኬ።
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 ዬያሮ ዔያታ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ዴንዲ፥ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ፂኢኔ ቦኦላፓ ዓርቂ ሃማቴ ካታሞ ዴንዶ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ሬሆቤ ዓጮ ሄሊ ዛጌኔ፤
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ቤርታዺ ዔያታ ኔጌቤ ዓኣዺ፥ ጊዴና ኬብሮኦኔ ካታሞ ሄሌኔ፤ ዬና «ዓናቂሜ» ጌይንታ ዼኤፖ ዓሶ ዜርፆ ማዔ፥ ዓሂማኔና ሼሻዬና ታልማዬ ጌይንታ ቶኦካ ናንጋ ቤሲኬ፤ ኬብሮኦኔ ካታማ ማዢንቴሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ፆዓኔ ጌይንታ ካታማ ማዢንታንዳሢኮ ላንካይታሚ ሌዔና ቤርታዺኬ።
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 ዔያታ ዒዞ ጊዴና ጌዒ ዓሽኮሌ ዶኦጮ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዎይኔ ዓሚ ካፂ ዓኣንቴ ዔያታ ቲቂ ዔኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ዓሲ ኬዳኒ ዳንዳዑዋያ፥ ዴኤሢ ማዔሢሮ ላምዖ ዓሲ ዛጶና ኬዴኔ፤ ዬያ ዎይኖ ዓኣፖና ዎላ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖንታ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 ዬና ቤዛ፦ «ዔሽኮሌ ዶኦጮ» ጌይንቴኔ፤ (ዔሽኮሌ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆ ጌይሢኬ።) ዬያ ጌይንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖ ዒኢካፓ ቲቂ ዔኪ ሙኬሢሮኬ።
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 ዬና ዓሳ ዖይዲታሚ ኬሊ ዓጬሎ ሙሪ ዛጌስካፓ ማዒ ሙኬኔ።
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 ፓኣራኔ ቦኦሎይዳ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ሙሴና ዓኣሮኔና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዛጌ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዔኪ ሙኬ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 ሙሴም ዔያታ፦ «ጎኔ፥ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪ ማዔሢ ኑ ዛጌኔ፤ ዒዞ ዓጫፓ ኑ ዔኪ ዬዔ ሚፆ ዓኣፖ ሃኣዛጌ፤
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 ጋዓንቴ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ሚርጌና ዶዲ ዓሲኬ፤ ዔያታ ናንጋ ካታማ ዼኤፒ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዓጮዋ ዶዲሺ ዲርቆናያኬ፤ ሃሣ ዒኢካ ዎልቄና ዼኤፒ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዓሶ ዜርፆዋ ኑ ዴንቄኔ።
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 ዓማሌቄ ዓሳ ኔጌቤ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዓዛ ሂኢታ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዓሞራ ዓሶንታ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋኔ፤ ካኣናኔ ዓሳኣ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎና ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎናይዳ ናንጋኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 ካኣሌቤ ጋዓንቴ ሙሴ ኮይላ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ዚቲ ጌይሴስካፓ፦ «ዔያቶ ኑ ባሻንዳ ዎልቄ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዓጬሎ ሃሢ ኑ ዴንዲ ዓርቆም» ጌዔኔ።
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 ካኣሌቤና ዎላ ዓኣዼ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዔያቶ ባሻንዳ ዎልቄ ፔቴታዖ ኑኡኮ ባኣሴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ኑጊዳፓ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 ዔያታ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ዛሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሶ ዒጊቻንዳ ጎይሢኬ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ኑኡኒ ዛጋኒ ዴንዴ ዓጬላ ዒዞይዳ ናንጋኒ ሙካ ዓሲ ሙሙዓንዳያኬ፤ ዒኢካ ኑ ዛጌ ዓሳ ዖዶሲኬ።
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 ዒኢካ ኑ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ዓናቂሜ ዜርፆ ዛጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ቤርቶይዳ ፃቆ ማዒ ጴዼኔ፤ ዔያታኣ ኑና ዒማዒ ማሂ ዛጉዋዖ ዓቴያናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?