Números 13
MDYETH vs BKJ
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ታጶ ላምዖ ፃጳፓ ሱኡጌ ማዓንዳ ፔቴ ፔቴ ዓሲ ዶኦሪ ዔኪ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጋንዳ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዺ ዓጬላ ዓኣ ጎይፆ ሙሪ ማዓንዳጉዲ ዳኬ» ጌዔኔ።
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 ሱኡጌ ማዓ ታጶ ላምዖ ዓሲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ፓኣራኣኔ ቦኦላፓ ዳኬኔ፤
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 ዬያቶ ዴንዴ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ሮኦቤኤሌ ማኣራፓ ዛኩሬ ናኣዚ ሳሙዔኤሌ፤
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 ሲሞኦኔ ማኣራፓ ሱሬ ናኣዚ ሴፔፄ፤
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 ዪሁዳ ማኣራፓ ዪፑኔ ናኣዚ ካኣሌቤ፤
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ዪሳኮኦሬ ማኣራፓ ዮሴፔ ናኣዚ ዪግዓሌ፤
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 ዔፕሬኤሜ ማኣራፓ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓ፤
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ራፑ ናኣዚ ፔሊፄ፤
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 ዛብሎኦኔ ማኣራፓ ሶዲ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ፤
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 ዮሴፔ ናኣዚ ሚናኣሴ ማኣራፓ ሱሲ ናኣዚ ጋዲ፤
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ዳኣኔ ማኣራፓ ጌማሌ ናኣዚ ዓሚዔኤሌ፤
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ዓሴኤሬ ማኣራፓ ሚካዔኤሌ ናኣዚ ሴቱሬ፤
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 ኒፕታኣሌኤሜ ማኣራፓ ያቤ ናኣዚ ናቢ፤
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ጋኣዴ ማኣራፓ ማኣኪ ናኣዚ ጉዲዔኤሌ ጌይንታያኬ።
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ዓጬሎ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ሙሴ ዳኬ ዓሳ ዬንሢኬ፤ ኔዊ ናኣዚ ሆሼዓኮ ሱንፆ «ዒያሱ» ጌይ ዒዚ ጌሤኔ።
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 ሙሴ ዔያቶ ዳካ ዎዶና፦ «ኔጌቤ ዓጮይዴና ጌዒ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስኩዋቴ፤
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 ዓጫ ዎዚጉዲታቴያ፥ ዋኣዼ ዓሲ ዒኢካ ናንጋቴያ፤ ሃሣ ዶዱማ ዔያቶኮ ዎዚታቴያ ዛጉዋቴ።
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 ሳዔላ ኮሺታቴያ፥ ሃሣ ፑርታቴያ፤ ዴራ ናንጋሢ ፔጌ ማዔ ጉርዳይዳሞ? ዙሎ ዲርቆና ካታማይዳሞ? ዬያ ዛጉዋቴ።
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 ሳዖ ዓጫ ማሊታቴያ፥ ሃሣ ዼኤፒ ካይዚ ሚርጌ ዓኣቴያ ዛጉዋቴ፤ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሙዖ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ዋሉዋዖ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ። ዬና ዎዳ ዎይኔ ካፃ ዎዴኬ።
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 ዬያሮ ዔያታ ዓጮኮ ኬዶ ዛሎ ዴንዲ፥ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዓኣ ፂኢኔ ቦኦላፓ ዓርቂ ሃማቴ ካታሞ ዴንዶ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ሬሆቤ ዓጮ ሄሊ ዛጌኔ፤
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 ቤርታዺ ዔያታ ኔጌቤ ዓኣዺ፥ ጊዴና ኬብሮኦኔ ካታሞ ሄሌኔ፤ ዬና «ዓናቂሜ» ጌይንታ ዼኤፖ ዓሶ ዜርፆ ማዔ፥ ዓሂማኔና ሼሻዬና ታልማዬ ጌይንታ ቶኦካ ናንጋ ቤሲኬ፤ ኬብሮኦኔ ካታማ ማዢንቴሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ፆዓኔ ጌይንታ ካታማ ማዢንታንዳሢኮ ላንካይታሚ ሌዔና ቤርታዺኬ።
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 ዔያታ ዒዞ ጊዴና ጌዒ ዓሽኮሌ ዶኦጮ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዎይኔ ዓሚ ካፂ ዓኣንቴ ዔያታ ቲቂ ዔኬኔ፤ ዬይ ፔቴ ዓሲ ኬዳኒ ዳንዳዑዋያ፥ ዴኤሢ ማዔሢሮ ላምዖ ዓሲ ዛጶና ኬዴኔ፤ ዬያ ዎይኖ ዓኣፖና ዎላ ሮኦማኣኔ ጌይንታ ሚፆ ዓኣፖንታ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያታ ዔኪ ዬዔኔ።
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 ዬና ቤዛ፦ «ዔሽኮሌ ዶኦጮ» ጌይንቴኔ፤ (ዔሽኮሌ ጌይፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና ዎይኖ ዓኣፖ ሱፆ ጌይሢኬ።) ዬያ ጌይንቴሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎይኖ ሚፆ ዓኣፖ ዒኢካፓ ቲቂ ዔኪ ሙኬሢሮኬ።
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 ዬና ዓሳ ዖይዲታሚ ኬሊ ዓጬሎ ሙሪ ዛጌስካፓ ማዒ ሙኬኔ።
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 ፓኣራኔ ቦኦሎይዳ ቃዴሴ ጌይንታ ቤዛ ዓኣ ሙሴና ዓኣሮኔና፥ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢ ኮይላ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዛጌ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤ ዔኪ ሙኬ ሚፆ ዓኣፖዋ ዔያቶም ዻዌኔ፤
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 ሙሴም ዔያታ፦ «ጎኔ፥ ዓጬላ ዔኤሲና ዲኢቂና ኩሜ ማሊ ዓጪ ማዔሢ ኑ ዛጌኔ፤ ዒዞ ዓጫፓ ኑ ዔኪ ዬዔ ሚፆ ዓኣፖ ሃኣዛጌ፤
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 ጋዓንቴ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ዴራ ሚርጌና ዶዲ ዓሲኬ፤ ዔያታ ናንጋ ካታማ ዼኤፒ ዼኤፒ፥ ሃሣ ዓጮዋ ዶዲሺ ዲርቆናያኬ፤ ሃሣ ዒኢካ ዎልቄና ዼኤፒ ማዔ፥ ዔናኣቄ ዓሶ ዜርፆዋ ኑ ዴንቄኔ።
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 ዓማሌቄ ዓሳ ኔጌቤ ዓጮይዳ ናንጋያ ማዓዛ ሂኢታ ዓሶንታ ዒያቡሳ ዓሶንታ ዓሞራ ዓሶንታ ጌሜራዻ ዓጮይዳ ናንጋኔ፤ ካኣናኔ ዓሳኣ ሃሣ ዮርዳኖሴ ዎሮ ኮይሎና ሜዲቴራኒያ ባዞ ኮይሎናይዳ ናንጋኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 ካኣሌቤ ጋዓንቴ ሙሴ ኮይላ ቡኪንቲ ዓኣ ዴሮ ዚቲ ጌይሴስካፓ፦ «ዔያቶ ኑ ባሻንዳ ዎልቄ ኑኡኮ ዓኣሢሮ ዓጬሎ ሃሢ ኑ ዴንዲ ዓርቆም» ጌዔኔ።
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 ካኣሌቤና ዎላ ዓኣዼ ዓሳ ጋዓንቴ፦ «ኑ ዔያቶ ባሻንዳ ዎልቄ ፔቴታዖ ኑኡኮ ባኣሴ፤ ዒኢካ ናንጋ ዓሳ ኑጊዳፓ ዶዲ ዎልቄና ዓኣያኬ» ጌዔኔ።
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 ዔያታ ዛጊ ሙኬ ዓጬሎ ዛሎ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሶ ዒጊቻንዳ ጎይሢኬ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ኑኡኒ ዛጋኒ ዴንዴ ዓጬላ ዒዞይዳ ናንጋኒ ሙካ ዓሲ ሙሙዓንዳያኬ፤ ዒኢካ ኑ ዛጌ ዓሳ ዖዶሲኬ።
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 ዒኢካ ኑ ዼኤፒ ዼኤፒ ማዔ ዓናቂሜ ዜርፆ ዛጌኔ፤ ኑኡኒ ዔያቶ ቤርቶይዳ ፃቆ ማዒ ጴዼኔ፤ ዔያታኣ ኑና ዒማዒ ማሂ ዛጉዋዖ ዓቴያናንጋዓኬ» ጌዔኔ።
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?