Números 11

MDYETH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ሄላ ሜታሢሮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ ጉንዱሚሢ ዓርቄሢሮ ዒዚ ዬያ ጉንዱማሢ ዔያቶኮ ዋይዚ፥ ሚርጌና ዻጋዻዖ ሙዓ ታሚ ዔያቶይዳ ኬይሴኔ፤ ዬይ ታማ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ፥ ዻካ ዛላ ጉርዳ ሙዔኔ።
1 E aconteceu que, queixando-se o povo, era mal aos ouvidos do Senhor ; porque o Senhor ouviu-o, e a sua ira se acendeu, e o fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu os que estavam na última parte do arraial.
2 ዴራ፤ ሙሴ ዔያቶ ዛሎ ሺኢቃንዳጉዲ ዒላታዛ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄም ታማ ሃሼኔ።
2 Então, o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዬይ ታማ ዬኖ ቤዛ ዔኤቴሢሮ ዬና ቤዜላ «ታብዔራ» ጌይንቴኔ፤ (ታብዔራ ጌይፃ «ዔኤቲሢ» ጌይሢኬ።)
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዓኣዼ ሜሌ ዓጪ ዓሲያ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዒማና ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ሂዚ ጌይሢ ዓርቄኔ፦ «ኑኡኒ ሙዓንዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ኑ ዴንቃንዳይ!
4 E o vulgo, que estava no meio deles, veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ጊብፄ ዓጫ ኑ ዓኣ ዎዶና ጪጎ ባኣዚ ባኣያ፥ ሞላሢ ጉሪ ኑ ሙዓኔ፤ ዒኢካ ኑ ዓኣ ዎዶና ሙዓ ባካ፦ ቦታ፥ ቤፂሄ፥ ኩራቴ፥ ዞቄ ሹንኩርቶንታ ቦኦሬሢንታኬ፤
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ዑፃ ኑኡኮ ፃኣዺ ሜሊ፥ ዎልቃኣ ኑኡኮ ላቤኔ፤ ኑ ሙዓ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ቢያ ኬሊ ሃኖ ማኔሎይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ጴዻ ባኣዚያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ማና ጌይንታዛ፦ ዴኤቤ ቡኒጉዴያ ዻካታዖ ማኣሢጉዲ ጋላፒ ቦኦራያኬ።
7 E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
8 — ausente —
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 — ausente —
9 E, quando o orvalho descia, de noite, sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10 ዴራ ቢያ ፔኤኮ ማኣሮ ማኣሮ ካራ ቡኪ ዔቂ ዔቂ ጉንዱማንቴ ሙሴ ዋይዜኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዼሢሮ ሙሴ ሚርጌና ማሊ ሜታዻዖ፥
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ «ሃያጉዴ ዴኤሢ ባኣዚ ታና፥ ኔ ዓይላሢ ዑፃ ዓይጋ ኔ ዔኪ ዬዔይ? ዓይጋ ኔ ታና ዓሲኬ ጌይባኣይ? ሃያ ዓሶ ቢያሢ ዛሎ ታ ሜታዻንዳጉዲ ታ ዑፃ ኔ ዓይጋ ዴኤፂሴይ?
11 E disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim a carga de todo este povo?
12 ሃያ ዓሶ ጎጲዳ ዔኪ ሃንቲ ታኣኒ ሾዔያቱዋሴ፤ ሂዳዖ፦ ዔያቶኮ ዓዶንሢም ኔ ‹ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ዔያታ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዻንቃ ናይ ዲቻ ዓሲ ማዒ ዔያቶ ኬዲ ታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይጎ ማዾ ኔ ማዼይ?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses que o levasse ao colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
13 ሃሢ ዔያታ ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዓካሪ፦ ሃያ ዓሶም ቢያ ጊዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ታ ዴንቃንዳይ?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer;
14 ታ ሃያ ዓሶ ታኣሮ ሌሊ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይ ታኣም ሚርጌ ዴኤፃ ማዾኬ።
14 eu sozinho não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
15 ሃያይዲ ኔ ታና ሜታሳስካፓ፥ ታ ሃያ ሜቶ ዛጉዋጉዲ ታኣም ኔ ሚጪንቲ ሃሢ ኔ ታና ዎዼቴ ኮሺኬ» ጌዔኔ።
15 E, se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም «ዴራ ማዻንዳ ጎይሢ ዻዊሢና ዔርቴ ላንካይታሚ ዓሲ ዶኦሪጋፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ቡኩሲ ዔቂሴ፤
16 E disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, de quem sabes que são anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da congregação, e ali se porão contigo.
17 ታኣኒያ ዒኢካ ኬዲ ኔኤና ዎላ ጌስታንዳኔ፤ ዒማና ኔኤም ታ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ዔያቶማኣ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬካፓ ሃያ ዴሮ ኔ ዎይሢ ዴኤፂንታ ባሶ ኔና ዔያታ ማኣዳንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ማዾ ኔኤሮ ዴኤፂንቲ ኔ ማዻዓኬ።
17 Então, eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do Espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que tu sozinho o não leves.
18 ዓካሪ፦ ዴሮም ‹ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ዑፆ ጌኤሹዋቴ፤ ዓሽኪ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ዓሽኪ ኑም ዓይጌ ዒንጋንዳይ? ጊብፄይዳ ናንጊፃ ኑም ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሚ ጌስቴ ጌኤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓሽኪ ዒንጌም ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer, pois bem nos ia no Egito? Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis;
19 ዒንሢ ሙዓንዳሢ ፔቴ ኬሊ፥ ላምዖ ኬሊ፥ ዶንጎ ኬሊ፥ ታጶ ኬሊንታ ላማታሚንታ ኬሊ ሌሊ ጉዴያቱዋንቴ፥
19 não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ዒንሢ ዛኣዓዻንዳያ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ቆርጮ ዓይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዓጊኒ ጉቤ ሙዓንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃካ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ፆኦሲ ዒንሢ ቦሂ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ኑ ኬስኪባኣቴ ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሜሢሮኬ› » ጌዔኔ።
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes ao Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃኣዛጌ፤ ሃሢ ታኣኒ ላሆ ፄኤታ ሺያ ዓሲ ዔኪ ዓኣዻኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ‹ፔቴ ዓጊኒሮ ማዓ ዓሽኪ ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄኔ፤
21 E disse Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo, no meio do qual estou; e tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ሂንዳ፥ ዋኣዼ ባይና ማራይና ሹኪንቴቴ ዔያቶ ሚሻንዳይ? ባዞይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ቡኩሶናቴያ ዔያቶም ጊዳንዳ?» ጌዔኔ።
22 Degolar-se-ão para eles ovelhas e vacas que lhes bastem? Ou ajuntar-se-ão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዎልቃ ዬማዺ ዻካያዳ? ታኣኒ ጌዔ ባካ ማዓቴያ ማዑዋቴያ ሃሢ ኔ ዛጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
23 Porém o Senhor disse a Moisés: Seria, pois, encurtada a mão do Senhor ? Agora verás se a minha palavra te acontecerá ou não.
24 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬስኪ ዴሮም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዴሮይዳፓ ዶኦሪንቴ ላንካይታሞ ዓሶዋ ቡኩሲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ኮይሎ ጎንጂሲ ዔቂሴኔ።
24 E saiu Moisés, e falou as palavras do Senhor ao povo, e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo e os pôs em roda da tenda.
25 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ሙሴና ጌስቴኔ፤ ሃሣ ሙሴም ዒዚ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ላንካይታሞ ዶኦሪንቴ ዓሶም ዒንጌም ዓያኖ ጌኤዣ ዔያቶ ዑፃ ኬዳዛ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ኬኤዜሢ ዻካ ዎዴም ሌሊኬ።
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 ዬማና ፃኣፒንቴ ላንካይታሞ ዓሶይዳፓ ላምዖ፥ ዔልዳዴና ሜዳዴ ጌይንታስኬንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዴንዱዋዖ ጉርዳ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ዓያና ዔያቶይዳ ኬዴም ዔያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዜኔ።
26 Porém no arraial ficaram dois homens; o nome de um era Eldade, e o nome do outro, Medade; e repousou sobre eles o Espírito (porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda), e profetizavam no arraial.
27 ዒማና ፔቴ ዼጌስኬይ ሙሴ ኮይላ ጳሽኪ ዴንዳዖ፦ «ዔልዳዴና ሜዳዴና ጉርዶ ባኣካ ዓኣዖ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኔ» ጌዔኔ።
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 ዼጌ ዓኣዖ ሙሴ ማኣዳያ ማዒ ማዻ፥ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ፦ «ታ ጎዳሦ፥ ሙሴ! ዔያቶ ላኣጌ!» ጋዓዛ፥
28 E Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus jovens escolhidos, respondeu e disse: Senhor meu, Moisés, proíbe-lho.
29 ሙሴ፦ «ኔ ታ ጋይቴ ሚጪንቲ ዬያ ጋዓ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ቢያሢ ዑፃ ፔኤኮ ዓያኖ ኬይሴም ቢያሢ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛቴ ታና ዎዎዛሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara que todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 ዬካፓ ሙሴና ላንካይታሞ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎንሢና ጉርዶ ማዒ ዓኣዼኔ።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ዔርቲባኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዞይዳፓ ፑሮ ማላ ካፒ ዒሺ ዔኪ ዬዓንዳ ዢባሬ ዔኪ ዳካዛ፥ ፑራሢ ማላ ካፓ ሳዓፓ ላምዖ ዋዻ ማዓያ ሌሊ ዼግ ጌይ ባራኒ ሙኪ ጉርዶና ጉርዶኮ ኮይሎ ጉቤ ዛሎና ፔቴ ኬሊ ሃንቲንታንዳ ጎይሢጉዴያ ዳልጊሺ ዴዔኔ።
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia de uma banda, e quase caminho de um dia da outra banda, à roda do arraial, e a quase dois côvados sobre a terra.
32 ዬያሮ ዬኖ ኬሎ ሮኦሮና ዋንቶና፤ ሃሣ ጉቶዋ ቢያ ዬያ ካፖ ዳውሲ ዓርቂፆና ዓሳ ላቤኔ፤ ዒማና ታጶ ኪሎ ጊራኣሜይዳፓ ሃቶ ዓርቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔያታ ዓርቂ ቡኩሴ ካፖ ሹኪ ሹኪ ሚጬኔ።
32 Então, o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e colheram as codornizes; o que menos tinha, colhera dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ዔያታ ዓሽኮ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ዼኤፒ ፑርታ ሃርጌ ዔኪ ዬዔኔ።
33 Quando a carne estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor o povo com uma praga muito grande.
34 ዬያሮ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ቂብሮትሃታዓባ» ጌይንቴኔ፤ ዬና ጌይፃ፦ «ዓፃዺሢ ዱኡፒ» ጌይሢኬ።
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 ዬኖ ቤዛፓ ዴራ ሃፂሮቴ ጌይንታ ቤሲ ዴንዲ ዱንኪ ዴዔኔ።
35 De Quibrote-Hataavá caminhou o povo para Hazerote e parou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra