Números 11

MDYETH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ሄላ ሜታሢሮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ ጉንዱሚሢ ዓርቄሢሮ ዒዚ ዬያ ጉንዱማሢ ዔያቶኮ ዋይዚ፥ ሚርጌና ዻጋዻዖ ሙዓ ታሚ ዔያቶይዳ ኬይሴኔ፤ ዬይ ታማ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ፥ ዻካ ዛላ ጉርዳ ሙዔኔ።
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 ዴራ፤ ሙሴ ዔያቶ ዛሎ ሺኢቃንዳጉዲ ዒላታዛ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄም ታማ ሃሼኔ።
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዬይ ታማ ዬኖ ቤዛ ዔኤቴሢሮ ዬና ቤዜላ «ታብዔራ» ጌይንቴኔ፤ (ታብዔራ ጌይፃ «ዔኤቲሢ» ጌይሢኬ።)
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዓኣዼ ሜሌ ዓጪ ዓሲያ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዒማና ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ሂዚ ጌይሢ ዓርቄኔ፦ «ኑኡኒ ሙዓንዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ኑ ዴንቃንዳይ!
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ጊብፄ ዓጫ ኑ ዓኣ ዎዶና ጪጎ ባኣዚ ባኣያ፥ ሞላሢ ጉሪ ኑ ሙዓኔ፤ ዒኢካ ኑ ዓኣ ዎዶና ሙዓ ባካ፦ ቦታ፥ ቤፂሄ፥ ኩራቴ፥ ዞቄ ሹንኩርቶንታ ቦኦሬሢንታኬ፤
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ዑፃ ኑኡኮ ፃኣዺ ሜሊ፥ ዎልቃኣ ኑኡኮ ላቤኔ፤ ኑ ሙዓ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ቢያ ኬሊ ሃኖ ማኔሎይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ጴዻ ባኣዚያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 ማና ጌይንታዛ፦ ዴኤቤ ቡኒጉዴያ ዻካታዖ ማኣሢጉዲ ጋላፒ ቦኦራያኬ።
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 — ausente —
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 — ausente —
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 ዴራ ቢያ ፔኤኮ ማኣሮ ማኣሮ ካራ ቡኪ ዔቂ ዔቂ ጉንዱማንቴ ሙሴ ዋይዜኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዼሢሮ ሙሴ ሚርጌና ማሊ ሜታዻዖ፥
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ «ሃያጉዴ ዴኤሢ ባኣዚ ታና፥ ኔ ዓይላሢ ዑፃ ዓይጋ ኔ ዔኪ ዬዔይ? ዓይጋ ኔ ታና ዓሲኬ ጌይባኣይ? ሃያ ዓሶ ቢያሢ ዛሎ ታ ሜታዻንዳጉዲ ታ ዑፃ ኔ ዓይጋ ዴኤፂሴይ?
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 ሃያ ዓሶ ጎጲዳ ዔኪ ሃንቲ ታኣኒ ሾዔያቱዋሴ፤ ሂዳዖ፦ ዔያቶኮ ዓዶንሢም ኔ ‹ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ዔያታ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዻንቃ ናይ ዲቻ ዓሲ ማዒ ዔያቶ ኬዲ ታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይጎ ማዾ ኔ ማዼይ?
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 ሃሢ ዔያታ ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዓካሪ፦ ሃያ ዓሶም ቢያ ጊዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ታ ዴንቃንዳይ?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 ታ ሃያ ዓሶ ታኣሮ ሌሊ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይ ታኣም ሚርጌ ዴኤፃ ማዾኬ።
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 ሃያይዲ ኔ ታና ሜታሳስካፓ፥ ታ ሃያ ሜቶ ዛጉዋጉዲ ታኣም ኔ ሚጪንቲ ሃሢ ኔ ታና ዎዼቴ ኮሺኬ» ጌዔኔ።
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም «ዴራ ማዻንዳ ጎይሢ ዻዊሢና ዔርቴ ላንካይታሚ ዓሲ ዶኦሪጋፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ቡኩሲ ዔቂሴ፤
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 ታኣኒያ ዒኢካ ኬዲ ኔኤና ዎላ ጌስታንዳኔ፤ ዒማና ኔኤም ታ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ዔያቶማኣ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬካፓ ሃያ ዴሮ ኔ ዎይሢ ዴኤፂንታ ባሶ ኔና ዔያታ ማኣዳንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ማዾ ኔኤሮ ዴኤፂንቲ ኔ ማዻዓኬ።
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 ዓካሪ፦ ዴሮም ‹ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ዑፆ ጌኤሹዋቴ፤ ዓሽኪ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ዓሽኪ ኑም ዓይጌ ዒንጋንዳይ? ጊብፄይዳ ናንጊፃ ኑም ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሚ ጌስቴ ጌኤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓሽኪ ዒንጌም ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ዒንሢ ሙዓንዳሢ ፔቴ ኬሊ፥ ላምዖ ኬሊ፥ ዶንጎ ኬሊ፥ ታጶ ኬሊንታ ላማታሚንታ ኬሊ ሌሊ ጉዴያቱዋንቴ፥
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 ዒንሢ ዛኣዓዻንዳያ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ቆርጮ ዓይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዓጊኒ ጉቤ ሙዓንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃካ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ፆኦሲ ዒንሢ ቦሂ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ኑ ኬስኪባኣቴ ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሜሢሮኬ› » ጌዔኔ።
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃኣዛጌ፤ ሃሢ ታኣኒ ላሆ ፄኤታ ሺያ ዓሲ ዔኪ ዓኣዻኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ‹ፔቴ ዓጊኒሮ ማዓ ዓሽኪ ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄኔ፤
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 ሂንዳ፥ ዋኣዼ ባይና ማራይና ሹኪንቴቴ ዔያቶ ሚሻንዳይ? ባዞይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ቡኩሶናቴያ ዔያቶም ጊዳንዳ?» ጌዔኔ።
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዎልቃ ዬማዺ ዻካያዳ? ታኣኒ ጌዔ ባካ ማዓቴያ ማዑዋቴያ ሃሢ ኔ ዛጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬስኪ ዴሮም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዴሮይዳፓ ዶኦሪንቴ ላንካይታሞ ዓሶዋ ቡኩሲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ኮይሎ ጎንጂሲ ዔቂሴኔ።
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ሙሴና ጌስቴኔ፤ ሃሣ ሙሴም ዒዚ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ላንካይታሞ ዶኦሪንቴ ዓሶም ዒንጌም ዓያኖ ጌኤዣ ዔያቶ ዑፃ ኬዳዛ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ኬኤዜሢ ዻካ ዎዴም ሌሊኬ።
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 ዬማና ፃኣፒንቴ ላንካይታሞ ዓሶይዳፓ ላምዖ፥ ዔልዳዴና ሜዳዴ ጌይንታስኬንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዴንዱዋዖ ጉርዳ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ዓያና ዔያቶይዳ ኬዴም ዔያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዜኔ።
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 ዒማና ፔቴ ዼጌስኬይ ሙሴ ኮይላ ጳሽኪ ዴንዳዖ፦ «ዔልዳዴና ሜዳዴና ጉርዶ ባኣካ ዓኣዖ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኔ» ጌዔኔ።
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 ዼጌ ዓኣዖ ሙሴ ማኣዳያ ማዒ ማዻ፥ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ፦ «ታ ጎዳሦ፥ ሙሴ! ዔያቶ ላኣጌ!» ጋዓዛ፥
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 ሙሴ፦ «ኔ ታ ጋይቴ ሚጪንቲ ዬያ ጋዓ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ቢያሢ ዑፃ ፔኤኮ ዓያኖ ኬይሴም ቢያሢ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛቴ ታና ዎዎዛሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 ዬካፓ ሙሴና ላንካይታሞ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎንሢና ጉርዶ ማዒ ዓኣዼኔ።
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ዔርቲባኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዞይዳፓ ፑሮ ማላ ካፒ ዒሺ ዔኪ ዬዓንዳ ዢባሬ ዔኪ ዳካዛ፥ ፑራሢ ማላ ካፓ ሳዓፓ ላምዖ ዋዻ ማዓያ ሌሊ ዼግ ጌይ ባራኒ ሙኪ ጉርዶና ጉርዶኮ ኮይሎ ጉቤ ዛሎና ፔቴ ኬሊ ሃንቲንታንዳ ጎይሢጉዴያ ዳልጊሺ ዴዔኔ።
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 ዬያሮ ዬኖ ኬሎ ሮኦሮና ዋንቶና፤ ሃሣ ጉቶዋ ቢያ ዬያ ካፖ ዳውሲ ዓርቂፆና ዓሳ ላቤኔ፤ ዒማና ታጶ ኪሎ ጊራኣሜይዳፓ ሃቶ ዓርቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔያታ ዓርቂ ቡኩሴ ካፖ ሹኪ ሹኪ ሚጬኔ።
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ዔያታ ዓሽኮ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ዼኤፒ ፑርታ ሃርጌ ዔኪ ዬዔኔ።
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 ዬያሮ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ቂብሮትሃታዓባ» ጌይንቴኔ፤ ዬና ጌይፃ፦ «ዓፃዺሢ ዱኡፒ» ጌይሢኬ።
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 ዬኖ ቤዛፓ ዴራ ሃፂሮቴ ጌይንታ ቤሲ ዴንዲ ዱንኪ ዴዔኔ።
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra