Números 11
MDYETH vs ARIB
1 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያቶ ሄላ ሜታሢሮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዑፃ ጉንዱሚሢ ዓርቄሢሮ ዒዚ ዬያ ጉንዱማሢ ዔያቶኮ ዋይዚ፥ ሚርጌና ዻጋዻዖ ሙዓ ታሚ ዔያቶይዳ ኬይሴኔ፤ ዬይ ታማ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞኮ ኮይላ ዓኣ፥ ዻካ ዛላ ጉርዳ ሙዔኔ።
1 Depois o povo tornou-se queixoso, falando o que era mau aos ouvidos do Senhor; e quando o Senhor o ouviu, acendeu-se a sua ira; o fogo do Senhor irrompeu entre eles, e devorou as extremidades do arraial.
2 ዴራ፤ ሙሴ ዔያቶ ዛሎ ሺኢቃንዳጉዲ ዒላታዛ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄም ታማ ሃሼኔ።
2 Então o povo clamou a Moisés, e Moisés orou ao Senhor, e o fogo se apagou.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዬይ ታማ ዬኖ ቤዛ ዔኤቴሢሮ ዬና ቤዜላ «ታብዔራ» ጌይንቴኔ፤ (ታብዔራ ጌይፃ «ዔኤቲሢ» ጌይሢኬ።)
3 Pelo que se chamou aquele lugar Taberá, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 ዒስራዔኤሌ ዓሶና ዎላ ዓኣዼ ሜሌ ዓጪ ዓሲያ ዓኣኔ፤ ዔያታ ዒማና ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ሂዚ ጌይሢ ዓርቄኔ፦ «ኑኡኒ ሙዓንዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ኑ ዴንቃንዳይ!
4 Ora, o vulgo que estava no meio deles veio a ter grande desejo; pelo que os filhos de Israel também tornaram a chorar, e disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 ጊብፄ ዓጫ ኑ ዓኣ ዎዶና ጪጎ ባኣዚ ባኣያ፥ ሞላሢ ጉሪ ኑ ሙዓኔ፤ ዒኢካ ኑ ዓኣ ዎዶና ሙዓ ባካ፦ ቦታ፥ ቤፂሄ፥ ኩራቴ፥ ዞቄ ሹንኩርቶንታ ቦኦሬሢንታኬ፤
5 Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça, e dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ዑፃ ኑኡኮ ፃኣዺ ሜሊ፥ ዎልቃኣ ኑኡኮ ላቤኔ፤ ኑ ሙዓ ባኣዚ ፔቴታዖ ባኣሴ፤ ቢያ ኬሊ ሃኖ ማኔሎይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ጴዻ ባኣዚያ ባኣሴ» ጌዔኔ።
6 Mas agora a nossa alma se seca; coisa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
7 ማና ጌይንታዛ፦ ዴኤቤ ቡኒጉዴያ ዻካታዖ ማኣሢጉዲ ጋላፒ ቦኦራያኬ።
7 E era o maná como a semente do coentro, e a sua aparência como a aparência de bdélio.
8 — ausente —
8 O povo espalhava-se e o colhia, e, triturando-o em moinhos ou pisando-o num gral, em panelas o cozia, e dele fazia bolos; e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
9 — ausente —
9 E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, sobre ele descia também o maná.
10 ዴራ ቢያ ፔኤኮ ማኣሮ ማኣሮ ካራ ቡኪ ዔቂ ዔቂ ጉንዱማንቴ ሙሴ ዋይዜኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ዻጋዼሢሮ ሙሴ ሚርጌና ማሊ ሜታዻዖ፥
10 Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ «ሃያጉዴ ዴኤሢ ባኣዚ ታና፥ ኔ ዓይላሢ ዑፃ ዓይጋ ኔ ዔኪ ዬዔይ? ዓይጋ ኔ ታና ዓሲኬ ጌይባኣይ? ሃያ ዓሶ ቢያሢ ዛሎ ታ ሜታዻንዳጉዲ ታ ዑፃ ኔ ዓይጋ ዴኤፂሴይ?
11 Disse, pois, Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, pois que puseste sobre mim o peso de todo este povo.
12 ሃያ ዓሶ ጎጲዳ ዔኪ ሃንቲ ታኣኒ ሾዔያቱዋሴ፤ ሂዳዖ፦ ዔያቶኮ ዓዶንሢም ኔ ‹ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄ ዓጮ ዔያታ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ዻንቃ ናይ ዲቻ ዓሲ ማዒ ዔያቶ ኬዲ ታ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይጎ ማዾ ኔ ማዼይ?
12 Concebi eu porventura todo este povo? dei-o eu à luz, para que me dissesses: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança de peito, para a terra que com juramento prometeste a seus pais?
13 ሃሢ ዔያታ ዓሽኪ ሙዓኒ ሚርጌና ዓፃዼኔ፤ ዓካሪ፦ ሃያ ዓሶም ቢያ ጊዳ ዓሽኪ ዓንካፓ ታ ዴንቃንዳይ?
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer.
14 ታ ሃያ ዓሶ ታኣሮ ሌሊ ዔኪ ዓኣዻኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ሃይ ታኣም ሚርጌ ዴኤፃ ማዾኬ።
14 Eu só não posso: levar a todo este povo, porque me é pesado demais.
15 ሃያይዲ ኔ ታና ሜታሳስካፓ፥ ታ ሃያ ሜቶ ዛጉዋጉዲ ታኣም ኔ ሚጪንቲ ሃሢ ኔ ታና ዎዼቴ ኮሺኬ» ጌዔኔ።
15 Se tu me hás de tratar assim, mata-me, peço-te, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም «ዴራ ማዻንዳ ጎይሢ ዻዊሢና ዔርቴ ላንካይታሚ ዓሲ ዶኦሪጋፓ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ቡኩሲ ዔቂሴ፤
16 Disse então o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e seus oficiais; e os trarás perante a tenda da revelação, para que estejam ali contigo.
17 ታኣኒያ ዒኢካ ኬዲ ኔኤና ዎላ ጌስታንዳኔ፤ ዒማና ኔኤም ታ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ዔያቶማኣ ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬካፓ ሃያ ዴሮ ኔ ዎይሢ ዴኤፂንታ ባሶ ኔና ዔያታ ማኣዳንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ማዾ ኔኤሮ ዴኤፂንቲ ኔ ማዻዓኬ።
17 Então descerei e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o porei sobre eles; e contigo levarão eles o peso do povo para que tu não o leves só.
18 ዓካሪ፦ ዴሮም ‹ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ዑፆ ጌኤሹዋቴ፤ ዓሽኪ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ዓሽኪ ኑም ዓይጌ ዒንጋንዳይ? ጊብፄይዳ ናንጊፃ ኑም ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሚ ጌስቴ ጌኤዞ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዓሽኪ ዒንጌም ዒንሢ ሙዓንዳኔ።
18 E dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ዒንሢ ሙዓንዳሢ ፔቴ ኬሊ፥ ላምዖ ኬሊ፥ ዶንጎ ኬሊ፥ ታጶ ኬሊንታ ላማታሚንታ ኬሊ ሌሊ ጉዴያቱዋንቴ፥
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 ዒንሢ ዛኣዓዻንዳያ ሄላንዳኣና፤ ሃሣ ቆርጮ ዓይሣንዳያ ሄላንዳኣና ዓጊኒ ጉቤ ሙዓንዳኔ። ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃካ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ፆኦሲ ዒንሢ ቦሂ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ኑ ኬስኪባኣቴ ኮሺታዖ ዓቴኔ ጌይ ዒንሢ ጉንዱሜሢሮኬ› » ጌዔኔ።
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelas narinas, até que se vos torne coisa nojenta; porquanto rejeitastes ao Senhor, que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮይላ፦ «ሃኣዛጌ፤ ሃሢ ታኣኒ ላሆ ፄኤታ ሺያ ዓሲ ዔኪ ዓኣዻኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ‹ፔቴ ዓጊኒሮ ማዓ ዓሽኪ ዒንጋንዳኔ› ጌይ ጫኣቄኔ፤
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; todavia tu tens dito: Dar-lhes-ei carne, e comerão um mês inteiro.
22 ሂንዳ፥ ዋኣዼ ባይና ማራይና ሹኪንቴቴ ዔያቶ ሚሻንዳይ? ባዞይዳ ዓኣ ሞላሢ ቢያ ቡኩሶናቴያ ዔያቶም ጊዳንዳ?» ጌዔኔ።
22 Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem?
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦ «ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዎልቃ ዬማዺ ዻካያዳ? ታኣኒ ጌዔ ባካ ማዓቴያ ማዑዋቴያ ሃሢ ኔ ዛጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
23 Pelo que replicou o Senhor a Moisés: Porventura tem-se encurtado a mão do Senhor? agora mesmo verás se a minha palavra se há de cumprir ou não.
24 ዬያሮ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬስኪ ዴሮም ኬኤዜኔ፤ ሃሣ ዴሮይዳፓ ዶኦሪንቴ ላንካይታሞ ዓሶዋ ቡኩሲ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮኮ ኮይሎ ጎንጂሲ ዔቂሴኔ።
24 Saiu, pois, Moisés, e relatou ao povo as palavras do Senhor; e ajuntou setenta homens dentre os anciãos do povo e os colocou ao redor da tenda.
25 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሻኣሬና ኬዲ ሙሴና ጌስቴኔ፤ ሃሣ ሙሴም ዒዚ ዒንጌ ዓያኖይዳፓ ላንካይታሞ ዶኦሪንቴ ዓሶም ዒንጌም ዓያኖ ጌኤዣ ዔያቶ ዑፃ ኬዳዛ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዚሢ ዓርቄኔ፤ ዬያ ዔያታ ኬኤዜሢ ዻካ ዎዴም ሌሊኬ።
25 Então o Senhor desceu: na nuvem, e lhe falou; e, tirando do espírito que estava sobre ele, pô-lo sobre aqueles setenta anciãos; e aconteceu que, quando o espírito repousou sobre eles profetizaram, mas depois nunca mais o fizeram.
26 ዬማና ፃኣፒንቴ ላንካይታሞ ዓሶይዳፓ ላምዖ፥ ዔልዳዴና ሜዳዴ ጌይንታስኬንሢ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዴንዱዋዖ ጉርዳ ዓቴኔ፤ ዔያታ ዒኢካ ዓኣ ቤዛ ዓኣንቴ ዓያና ዔያቶይዳ ኬዴም ዔያታኣ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ባኣዚ ኬኤዜኔ።
26 Mas no arraial ficaram dois homens; chamava-se um Eldade, e o outro Medade; e repousou sobre eles: o espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram para irem à tenda; e profetizavam no arraial.
27 ዒማና ፔቴ ዼጌስኬይ ሙሴ ኮይላ ጳሽኪ ዴንዳዖ፦ «ዔልዳዴና ሜዳዴና ጉርዶ ባኣካ ዓኣዖ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛኔ» ጌዔኔ።
27 Correu, pois, um moço, e anunciou a Moisés: Eldade e Medade profetizaram no arraial.
28 ዼጌ ዓኣዖ ሙሴ ማኣዳያ ማዒ ማዻ፥ ኔዊ ናኣዚ ዒያሱ፦ «ታ ጎዳሦ፥ ሙሴ! ዔያቶ ላኣጌ!» ጋዓዛ፥
28 Então Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus mancebos escolhidos, respondeu e disse: Meu Senhor Moisés, proíbe-lho.
29 ሙሴ፦ «ኔ ታ ጋይቴ ሚጪንቲ ዬያ ጋዓ? ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ቢያሢ ዑፃ ፔኤኮ ዓያኖ ኬይሴም ቢያሢ ዑኡዞ ዼጊዲ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛቴ ታና ዎዎዛሳንዳኔ!» ጌዔኔ።
29 Moisés, porém, lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Oxalá que do povo do Senhor todos fossem profetas, que o Senhor pusesse o seu espírito sobre eles!
30 ዬካፓ ሙሴና ላንካይታሞ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ሱኡጎንሢና ጉርዶ ማዒ ዓኣዼኔ።
30 Depois Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 ዔርቲባኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባዞይዳፓ ፑሮ ማላ ካፒ ዒሺ ዔኪ ዬዓንዳ ዢባሬ ዔኪ ዳካዛ፥ ፑራሢ ማላ ካፓ ሳዓፓ ላምዖ ዋዻ ማዓያ ሌሊ ዼግ ጌይ ባራኒ ሙኪ ጉርዶና ጉርዶኮ ኮይሎ ጉቤ ዛሎና ፔቴ ኬሊ ሃንቲንታንዳ ጎይሢጉዴያ ዳልጊሺ ዴዔኔ።
31 Soprou, então, um vento da parte do Senhor e, do lado do mar, trouxe codornizes que deixou cair junto ao arraial quase caminho de um dia de um e de outro lado, à roda do arraial, a cerca de dois côvados da terra.
32 ዬያሮ ዬኖ ኬሎ ሮኦሮና ዋንቶና፤ ሃሣ ጉቶዋ ቢያ ዬያ ካፖ ዳውሲ ዓርቂፆና ዓሳ ላቤኔ፤ ዒማና ታጶ ኪሎ ጊራኣሜይዳፓ ሃቶ ዓርቄ ዓሲ ባኣሴ፤ ዔያታ ዓርቂ ቡኩሴ ካፖ ሹኪ ሹኪ ሚጬኔ።
32 Então o povo, levantando-se, colheu as codornizes por todo aquele dia e toda aquela noite, e por todo o dia seguinte; o que colheu menos, colheu dez hômeres. E as estenderam para si ao redor do arraial.
33 ዔያታ ዓሽኮ ሙዓ ጎይሣ ዓኣንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮይዳ ሚርጌና ዻጋዺ ዼኤፒ ፑርታ ሃርጌ ዔኪ ዬዔኔ።
33 Quando a carne ainda estava entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, acendeu-se a ira do Senhor contra o povo, e feriu o Senhor ao povo com uma praga, mui grande.
34 ዬያሮ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ፦ «ቂብሮትሃታዓባ» ጌይንቴኔ፤ ዬና ጌይፃ፦ «ዓፃዺሢ ዱኡፒ» ጌይሢኬ።
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Taavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.
35 ዬኖ ቤዛፓ ዴራ ሃፂሮቴ ጌይንታ ቤሲ ዴንዲ ዱንኪ ዴዔኔ።
35 De Quibrote-Taavá partiu o povo para Hazerote; e demorou-se em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?