1 Coríntios 14
MCP vs NVT
1 Shúshwóógʉ́ nə sâ jɛ̂sh ɨɨ́, fwogá tɛ́ɛ́d sɔ̧́ nə́ bɨ bə́g nə cɛɛlí. Gwágʉ́gá yéésh ísâ Zɛmbî mə dʉ yə bwán bɛ́ zhɨ́ɨ́ a *shíshim dɨ́ yí, bul bə nə́ ndɛɛ́ cúndə́lə mícúndə́ mí Zɛmbî.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Nəcé nə́əə́, muud mə lás mə́kə̂l məshús yɛ́, nyə alésháyɛ́ nə buud, a lésha nə Zɛmbî, nəcé kú nə tɔɔ muud nyə́ é gwág sâ á ŋgə́ cɨ yí. Njɨ, a ŋgə lás nə ŋkul Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə́ yə nyə yí, ŋgə cɨ mindímba.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Njɨ muud mə cúndə́ mícúndə́ mí Zɛmbî yɛ́ ŋgə lésha nə buud; a ŋgə cúndə shú nə́ bwə́ lálʉg búgə́d, a cúndə́ nə́ a cwîny bwo, á cweel bwo milâm.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Muud mə lás kə̂l íshús yɛ́ ŋgə sá nə́ nyəmɛ́fwó lálʉg búgə́d, í njúl nə́ muud mə cúndə́ mícúndə́ mí Zɛmbî yɛ́ ŋgə sá nə́ *Dɔ̧ dɛ̂sh í lálʉg búgə́d.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Mə́ jɨɨ nə́ bɨ bɛ̂sh bɨ lásʉ́g mə́kə̂l məshús; njɨ mə́ bul jɨɨ nə́ bɨ cúndə́g mícúndə́ mí Zɛmbî. Nəcé nə́əə́, muud mə cúndə́ myo yɛ́ mə cɔ̧́ múúd mə lás mə́kə̂l məshús yɛ́; sʉsaalɛ̂ njɨ nə́ muud mə lás mə́kə́l mɔɔŋg yɛ́ mə fɛ́ɛ́g sâ nyə́ ámə ŋgə cɨ yí, shú nə́ Dɔ̧ dɛ̂sh í lálʉg búgə́d.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ntɔ́ bwaaŋg, ŋkí mə́ sheé ná zə nûŋ bɨ́dɨ́ zə lás nə bɨ́ njɨ mə́kə́l məshúsʉ́d, mə é kwíínd bɨ́ cínɔŋgʉ́ nə jɨ́? Kú nə tɔɔ sâ! Sʉsaalɛ̂ njɨ nə́ mə bágʉ́lə́ bɨ̂ gúl sá Zɛmbî nyə ámə lwó mə yí, ŋkí nə́ mə yə́ bɨ́ wúl mpúyá, ŋkí wúl cúndə́ mə́ Zɛmbî ŋkí ntâg njɨ́ɨ́gʉ́lá.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Jɨ́ nə́mə́ nda isâ í íbwamʉgə́-bwámʉg, nda lúlwóŋ á bulya məkə̂l ŋkí bɨ́ɨ́nzhá; ŋkí isâ byɔɔŋg í ŋgə́ lás nə́ kpɔ́dɔ́ kpɔdɔ kpɔ́dɔ́, buud bwə́ é ka mpu nə́ í ŋgə cɛɛl sɛy jáyɛ́ sʉsa?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ŋkí laag í lás buud nda yag sâ í ŋgə́ cɨ yí, zə́ nyə é kwəmʉsa dɔ́ɔ́mb?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Mbií ŋgwúd nə bɨ̂. Ŋkí bɨ mə lás mə́kə̂l məshús lə́sʉ́ wʉ́n kú gwɨ́ɨ́g sá bɨ́ ŋgə́ cɨ yí, buud bwə́ é ka wámbʉlə nə́ jɨ́ bɨ́ ŋgə́ lás yí? Í é bə nə́ bɨ́ ŋgə lwábʉda ntɔ́.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Məkə́l mə́ lə́sʉ́ mɨ́ ŋkí bul bulya shí gaád, njɨ kú nə tɔɔ ŋgwúd dɨ́ nə́ buud bwə́ dʉ lás kú gwág sá bwə́ ŋgə́ cɨ yí.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ntɔ́ jɨ nə́ ŋkí mə ampúyɛ́ dúl kə́l lʉ́ lə́sʉ́ nda í kə́ nə́, mə é bə múúd ŋgə́ lás dwo yɛ́ njínə muud, nyɛ bə nə́mə́ mə njínə muud.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nə́ ndɛɛ́, nda bɨ́ mə́ búl jɨɨ ísâ Zɛmbî mə dʉ yə bwán bɛ́ zhɨ́ɨ́ a shíshim dɨ́ yí nə́, bulʉgá sɔ̧́ nə́ bɨ bə́g nə byɔɔŋg í é sá nə́ Dɔ̧ í lálʉg búgə́d yí.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, muud mə́ dʉ lás mə́kə̂l məshús yɛ́ jə́gʉlag nə Zɛmbî nə́ a yə́g nyə ŋkul nə́ a dʉ́g fɛ́ɛ́g sâ á dʉ cɨ yí.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nəcé nə́, ja mə́ jə́gʉla yí, mə́ ká jəgʉla kə̂l lʉ shúsʉ́d ɨɨ́, shíshim wâm í ŋgə jəgʉla, njɨ lúu wâm í aŋgɛ̂ nə sá sâ.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ká mə sáág jɨ́? Mə é dʉ jəgʉla shíshim dɨ́, mə é dʉ nə́mə́ jəgʉla nə ikə́ŋ byâm; mə dʉ sɛy ísʉsa ságʉsə Zɛmbî shíshim dɨ́, mə é dʉ nə́mə́ sɛy nə ikə́ŋ byâm.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Nəcé, ŋkí wo yə́ Zɛmbî məshwúmb shíshim dɨ́, ye zhizhe mbúgʉla nyə é magʉlə wo nə́: «Amɛn»? Mbɔ̂. Nyə ámagʉləyɛ́, nywáá nyə ampúyɛ́ sâ wó ŋgə́ cɨ yí.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Wo yə́ Zɛmbî mə́shwúmb, jɨ́ ntɔ́; njɨ sâ jɔɔŋg í asáyɛ́ nə́ ŋgwɔ́l múúd lálʉg búgə́d.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Mə ŋgə yə Zɛmbî akíba nəcé mə́ dʉ lás mə́kə̂l məshús cɔ̧́ bɨ́ bɛ̂sh.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Njɨ, tɛɛm bə ntɔ́, ja mə́ jɨ́ Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉlad yí, mə́ yidá bul cɛɛl nə́ mə cɨ́g iciyá itɔ́ɔn nə ikə́ŋ byâm jɨ́ɨ́gʉ́lílə búúd, ntɔ̧ cɨ́lə íciyá məwûm mə́ otɔ́ɔ́shin kə̂l lʉ shúsʉ́d.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bwaaŋg, kúgá nyiŋgə bə nə mitə́dʉ́gá myâ milúu nda ikʉ́kágə́. Bə́gá ikʉ́kágə́ shú sâ í dʉ́gyá nə məbɔ̂w yí; njɨ shú mítə́dʉ́gá myâ milúu dɨ, bə́gá oŋkwanz ɔ búúd.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Jɨ́ cilyá kálaad məcɛ̧ɛ̧ dɨ́ nə́:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ntɔ́ jɨ nə́ lásʉ́lə mə́kə̂l məshús í cúgɛ́ yuug shú óbúgʉla, wúsə shú óháádɛn; micúndə́, myâŋ mí yuug shú óbúgʉla, kú bə shú óháádɛn.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Shé shéégá cɨ nə́ *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla dʉ́n dɛ̂sh mə́ sɛɛŋgya, bɨ bɛ̂sh ka ŋgə lás mə́kə̂l məshús. Ŋkí ozhizhe ɔ búúd, ŋkí oháádɛn bwə́ wɔ́ɔ́s cínɔŋg, ŋgaá bwə́ cɨ nə́ bɨ mú mimbə̂l myɛ̂n?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Í njúl nə́ ŋkí obúgʉla bɛ̂sh bwə́ cúndə́ mícúndə́ mí Zɛmbî, ŋkí *háádɛn, ŋkí zhizhe muud mə wɔ́ɔ́s cínɔŋgʉ́, muud wɔɔŋgʉ́, nyə é mpu nə́ a mə́ byaagʉlə nə Zɛmbî, bɛ̂sh bwə́ ŋgə yə nyə məbɛ̧ɛ̧́.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Í é sá nə́mə́ nə́ isâ í dʉ bə nyâŋ shwoó lámʉ́d yí í bʉ́gʉ́líg, a mú kúd mpwoombʉ́ mə́ndəlúd yə Zɛmbî gúmə́, cɨ nə́: «Bʉ́bə́lɛ́, Zɛmbî jɨ bɨ́dɨ́ sɛɛŋgyád.»
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Bwaaŋg, jɨ́ bɨ́ mə́ jə́lá nə ka dʉ sá yí? Ja bɨ́ mə́ sɛ́ɛ́ŋgya yí, í dʉ́g bə nə́, muud jɨ́ nə sʉsa yɛ́, sɛy; nyɔɔŋg jɨ́ nə sâ á jɨ́ɨ́gʉ́líg yɛ́, jɨ́ɨ́gʉli; nyɔɔŋg jɨ́ nə sâ á bágʉ́lə́g yɛ́, bágʉlə; nyɔɔŋg jɨ́ nə kə́l á lásʉ́g yɛ́, lás; nyɔɔŋg jɨ́ nə ŋkul fɛ́ɛ́g kə̂l dɔɔŋg yɛ́, fɛ́ɛ́g. Sá jɛ̂sh í sɨ́yʉ́g mbií á nə́ gúfʉ́gá í lálʉg búgə́d.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ŋkí buud bwə́ lás mə́kə̂l məshús ɨɨ́, í bə́g njɨ buud obá ŋkí ólɔ́ɔl, kú ntɔ̧; bwə́ dʉ lás ŋgwúd ŋgwúd. Í jɨɨ nə́mə́ nə́ ŋgwɔ́l múúd bə́g a ŋgə́ fɛ́ɛ́g sâ bwə́ ŋgə́ cɨ yí.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ŋkí muud mə fɛ́ɛ́g yɛ́ cugɛ́, bwə́ jíg kʉ́l-kʉ̂l Dɔ̧ dɨ̂, muud dʉ lás njɨ shú nyə́mɛ́fwó nə shú mə́ Zɛmbî.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Shú *búúd ɔ mícúndə́, buud obá ŋkí ólɔ́ɔl bwə́ lásʉ́g, bɔ́ɔ́l ka bigas.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd jɨ́ sɛɛŋgyád yɛ́ mə́ cɛɛl bágʉlə gúl sâ í á dʉ bə kú fwo mpûy yí, nyɔɔŋg nyə ámə ŋgə lás yɛ́ fwo tə̂l lə́sʉ́.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Bɨ bɛ̂sh bɨ́ bɨ́ nə ŋkul ŋgə cúndə ŋgwúd ŋgwúd shú nə́ buud bɛ̂sh bwə́ bə́g nə mpúyá, bwə́ ŋwa məcwûŋ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 *Muud mícúndə́ yɛ̂sh mə́ dʉ shimal ísâ í dʉ wɔ́ɔ́s nyə *shíshim dɨ́ yí.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Nəcé, Zɛmbî cugɛ́ Zɛmbî oncúg-nculɛ̂, á yidá bə Zɛmbî á nə́ isâ í sɨ́yʉ́g nə́ shɛɛ, nə́mə́ nda jɨ́ mə́dɔ̧ mə́ Zɛmbî mɛ̂sh dɨ́ nə́.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Budá bwə́ dʉ́g ji kʉ́l-kʉ̂l mədɔ̧ mə́ óbúgʉlad nəcé jísə bwo ci nə́ bwə́ lásʉ́g cínɔŋg. Bwə́ jəlá nə yida dʉ sá mə́gwág nə́mə́ nda Cɛ̧ɛ̧ mə́ Zɛmbî í ŋgə́ cɨ nə́.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ŋkí mudá mə́ cɛɛl jɨ́ɨ́g gúl sá, a kə jî ŋgwúm yé njɔ́w nəcé í ajə́láyɛ́ nə́ mudá lásʉ́g gúfʉ́gá óbúgʉlad.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ye nûŋ bɨ́dɨ́ wə́ bwə́ á tɛ́ɛ́d bwiiŋgʉ́lə kɛ́ɛl mə́ Zɛmbî yɛ́? Ŋkí ntâg nə́ ye í á zə njɨ bɨ́dɨ́?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə tə́dʉ́gá nə́ a jɨ *muud micúndə́ mə́ Zɛmbî, ŋkí a tə́dʉ́gá ntâg nə́ Shíshim mə́ yə nyə ŋkul mə sá gúl sâ, muud wɔɔŋg mə́ jəlá nə yag sâ mə́ ŋgə́ cilə bɨ́ yí nə́ jísə mpə́ndí mə Cwámba.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ŋkí muud mə bə́ kú mpu ntɔ́, wo nə́ Zɛmbî nyə ampúyɛ́ nyâŋ múúd.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, gwágʉ́gá yéésh nə́ bɨ cúndə́g mícúndə́ mí Zɛmbî, njɨ bɨ kú ban nə́ muud kú lás mə́kə̂l məshús.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ságá sá jɛ̂sh nə məjilə, kú nə ncúg-nculɛ̂.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?