1 Coríntios 13

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mə tɛɛm lás mə́kə́l mə́ búúd, lás mə́kə́l mə́ *wə́éŋgəles ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, mpug nə́ mə jɨ nda kʉ́ŋ í ŋgə́ bwɨɨm yí, ŋkí ntâg yaaŋg í ŋgə́ lwaŋgʉla yí.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Mə tɛɛm nə́mə́ cúndə mícúndə́ mí Zɛmbî, tɛɛm mpu míndímba myɛ̂sh, tɛɛm bə nə mpúyá wɛ̂sh, mə tɛɛm nə́mə́ bə nə búgə́ jɛ̂sh ncindî mbií á nə́ mə dʉ yîl mímbʉ́ŋ ícéd ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, mə cugɛ́ tɔɔ sâ.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Mə tɛɛm nə́mə́ yána ísâ byâm byɛ̂sh, mə kɛɛnzh nə́mə́ nyúúl nyâm nə́ bwə́ jéég jígal mə kudad ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, sá jɔɔŋgʉ̂ kú kwíínd mə tɔɔ sâ.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Cɛɛlí jɨ́ nə jísɔ́w, cɛɛlí jɨ́ nə osʉsa, í cúgɛ́ nə zhíŋ, í ádɛ́ bəgʉwa, kú ŋkɛ̂ny nyúul,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 í ádɛ́ sá ísâ í shwôn, í ádɛ́ sɔ̧́ njɨ mənywa mɛ́, í ádɛ́ lɛɛl gwág zhwuŋʉ́, í ádɛ́ baagʉlə mə́búgú,
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 í ádɛ́ gwág nywa olɨ́lɨŋgɨ̂, cɛɛlí í yida dʉ gwág nywa óbʉ́bə́lɛ́;
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 í dʉ juu sâ jɛ̂sh, dʉ búdal, í dʉ bə nə búgə́ nə sâ jɛ̂sh, í dʉ bwánd sâ jɛ̂sh nə búgə́, í jísɔw sâ jɛ̂sh.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Cɛɛlí í ádɛ́ shîn; dʉ́lə cúndə micúndə́ mí Zɛmbî í bá bə cwûd, lásʉ́lə mə́kə̂l í bá shîn, mpúyá í bá bə cwúdʉgʉ̂.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Nəcé sə́ ŋgə mpu isâ ikʉ̂l, sə́ ŋgə cúndə micúndə́ mí Zɛmbî ikʉ̂l.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Njɨ, ja ísâ byɛ̂sh í bá bə óncindî yí, byɔɔŋg bí íkʉ́l yí í bá bə cwúdʉgʉ̂.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Ja mə́ á bə mwántombú yí, mə á dʉ lás nda mwántombú, mə dʉ tə́dʉga nda mwántombú, mə dʉ bála nda mwántombú. Ja mə́ mú fwámɛ́ múúd ga, mə mə́ yɔw ísâ í bwân ɔ́ ntombú.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Nəcé isâ í ŋgə nyîn sə́ nda isâ sə́ ŋgə́ dʉ́g yên dɨ́ yí, nda isâ ŋgúdə́ í mə́ búdal yí; njɨ, ja fwála dɔɔŋg í bá wɔ́ɔ́s yí, sə́ mə́ dʉ́g nə́ bɨɨ-bɨ̂-bɨɨ. Ja gaád mə ŋgə mpu isâ impál, ja jɔɔŋgʉ̂ mə bá wámbʉlə, nə́mə́ nda Zɛmbî mə wámbʉ́lə́ mə nə́.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Isâ í ábʉ́lɛ́ shîn yí bísə ílɔ́ɔl ja gaád, byó wə́: búgə́, nə dʉ́lə bwánd nə búgə́, nə cɛɛlí; sá í ntɔ̧́ na ílɔ́ɔl ínɨ dɨ́ wə́ cɛɛlí.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra