1 Coríntios 13

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mə tɛɛm lás mə́kə́l mə́ búúd, lás mə́kə́l mə́ *wə́éŋgəles ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, mpug nə́ mə jɨ nda kʉ́ŋ í ŋgə́ bwɨɨm yí, ŋkí ntâg yaaŋg í ŋgə́ lwaŋgʉla yí.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Mə tɛɛm nə́mə́ cúndə mícúndə́ mí Zɛmbî, tɛɛm mpu míndímba myɛ̂sh, tɛɛm bə nə mpúyá wɛ̂sh, mə tɛɛm nə́mə́ bə nə búgə́ jɛ̂sh ncindî mbií á nə́ mə dʉ yîl mímbʉ́ŋ ícéd ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, mə cugɛ́ tɔɔ sâ.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Mə tɛɛm nə́mə́ yána ísâ byâm byɛ̂sh, mə kɛɛnzh nə́mə́ nyúúl nyâm nə́ bwə́ jéég jígal mə kudad ɨɨ́, ŋkí mə cugɛ́ nə cɛɛlí, sá jɔɔŋgʉ̂ kú kwíínd mə tɔɔ sâ.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Cɛɛlí jɨ́ nə jísɔ́w, cɛɛlí jɨ́ nə osʉsa, í cúgɛ́ nə zhíŋ, í ádɛ́ bəgʉwa, kú ŋkɛ̂ny nyúul,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 í ádɛ́ sá ísâ í shwôn, í ádɛ́ sɔ̧́ njɨ mənywa mɛ́, í ádɛ́ lɛɛl gwág zhwuŋʉ́, í ádɛ́ baagʉlə mə́búgú,
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 í ádɛ́ gwág nywa olɨ́lɨŋgɨ̂, cɛɛlí í yida dʉ gwág nywa óbʉ́bə́lɛ́;
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 í dʉ juu sâ jɛ̂sh, dʉ búdal, í dʉ bə nə búgə́ nə sâ jɛ̂sh, í dʉ bwánd sâ jɛ̂sh nə búgə́, í jísɔw sâ jɛ̂sh.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Cɛɛlí í ádɛ́ shîn; dʉ́lə cúndə micúndə́ mí Zɛmbî í bá bə cwûd, lásʉ́lə mə́kə̂l í bá shîn, mpúyá í bá bə cwúdʉgʉ̂.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Nəcé sə́ ŋgə mpu isâ ikʉ̂l, sə́ ŋgə cúndə micúndə́ mí Zɛmbî ikʉ̂l.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Njɨ, ja ísâ byɛ̂sh í bá bə óncindî yí, byɔɔŋg bí íkʉ́l yí í bá bə cwúdʉgʉ̂.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ja mə́ á bə mwántombú yí, mə á dʉ lás nda mwántombú, mə dʉ tə́dʉga nda mwántombú, mə dʉ bála nda mwántombú. Ja mə́ mú fwámɛ́ múúd ga, mə mə́ yɔw ísâ í bwân ɔ́ ntombú.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Nəcé isâ í ŋgə nyîn sə́ nda isâ sə́ ŋgə́ dʉ́g yên dɨ́ yí, nda isâ ŋgúdə́ í mə́ búdal yí; njɨ, ja fwála dɔɔŋg í bá wɔ́ɔ́s yí, sə́ mə́ dʉ́g nə́ bɨɨ-bɨ̂-bɨɨ. Ja gaád mə ŋgə mpu isâ impál, ja jɔɔŋgʉ̂ mə bá wámbʉlə, nə́mə́ nda Zɛmbî mə wámbʉ́lə́ mə nə́.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Isâ í ábʉ́lɛ́ shîn yí bísə ílɔ́ɔl ja gaád, byó wə́: búgə́, nə dʉ́lə bwánd nə búgə́, nə cɛɛlí; sá í ntɔ̧́ na ílɔ́ɔl ínɨ dɨ́ wə́ cɛɛlí.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra