Números 9
MBU vs NVT
1 Yahweh nacau nǝ Musa a pǝɗanban Saina, a zongŋo mǝdǝmbe mala ɓaria pǝlǝa anzǝm mana amǝ Isǝrayila purnì nzali Masar ka, ama,
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 <<Amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pak lamsan mala Yàlîmurû a kǝ pwari mǝnana à tsǝì ace ka.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 Wu pàk lamsan male a kǝ pwari mǝnana à tsǝk ka, nǝ pwarikpǝra a lum-nong-inea pwari mala mǝnia yì zongŋo ka; dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan male nǝ kpata angguracau male kat, andǝ anê male kat.>>
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 Nda Musa banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà pak lamsan mala Yàlîmurû ka.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 Sǝ yià ka à pak lamsan Yàlîmurû a lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwarikpǝra a pǝɗanban mala Saina. Amǝ Isǝrayila pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Sǝ càu kumban ama aɓea aburana pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa, sǝ gìrnî tsǝa à gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû amǝno yì pwari ka ɗàng. Aburana mǝnia yiu aɓadǝm Musa andǝ Haruna amǝno yì pwari.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 À ne Musa ama, <<Mǝsǝcau sǝm pǝlǝna gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa. Sǝama palang sǝ mǝno ka tsǝa à tàmsǝ sǝm arǝ yinǝ pagìr mala Yahweh atà amǝ Isǝrayila a pwari mǝnana à tsǝì ace ka?>>
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 Musa earia wia ama, <<Wu kúndǝô, mǝ ok cau mǝnana Yahweh nǝ̀ bang ace wun ngga.>>
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun, ko atà amǝ'kà wun pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú, ko twal bǝri mǝsauwe ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 Sǝama à nǝ̀ pè a lum-nong-inea pwari mala ɓaria zongŋo nǝ pwarikpǝra. À nǝ̀ shak nyam muna-gam mala Yàlîmurû nǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka nǝ mbúgir mǝ'lùlle atè.
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 Dumǝna púp à pà nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ ueo ba dǝmbari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓun kǝ mui ɗàng; sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsanì nǝ kpata angguracau mala Yàlîmurû kat.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 Sǝama ɓǝ̀ ɓwa ka mǝɓoarnsari na, sǝ twal bǝri ɗang, sǝ gatti pàk lamsan mala Yàlîmurû ka, mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝ lullǝì aɓalǝ aɓwana male, acemǝnana yinǝ pagìr acem Yahweh a pwari mana à tsǝk ka ɗàng; mǝno yì ɓwa ka bafe mala cauɓikea male nǝ̀ ueo amurí.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 <<Ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna do aɓalǝ wun, sǝ earce nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ kpata angguracau andǝ anê mala Yàlîmurû. Kǝ nggurcau mǝmwashati na ace ɓwa-kúnɗàngna andǝ ɓwa Isǝrayila.>>
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 A pwari mǝnana à loasǝ Taragula ka, pǝrɓangnî yi gìr múr Taragula, yì Tara mala Acau-nakûn, sǝ à sǝni kǝla bǝsa amur Taragula, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 Anggo sǝ pǎ koya pwari: pǝrɓangnî gìr múr Taragula, sǝ nǝ du ka, à sǝni kǝla bǝsa.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 Sǝ ɓǝ̀ aya pwari sǝ pǝrɓangnî loapì múr tara ka, zuku ka amǝ Isǝrayila nǝ̀ lo gya, sǝ ban mǝnana kat pǝrɓangnî kya cam kam ngga, a banì sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ duk kàttì.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 Amǝ Isǝrayila kǝ lo gya kǝla mana Yahweh na ka, sǝ à kǝ duk kàttì kǝla mana na ka. Ɓǝ̀ lang sǝ pǝrɓangnî ka banì sauwa aban ueo amur Taragula ka, anggo sǝ à nǝ̀ ueo a kàttì.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî lidǝmba nǝ came amur Taragula arǝ anongŋo pas ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ okî Yahweh, à pà nǝ̀ lo gya ɗang.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 Aɓea bákú ka, pǝrɓangnî nǝ̀ twal anongŋo bǝti aban ueo amur Taragula. Sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ ueo aɓa kàttì, sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ lo gya.
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 Sǝ arǝ aɓea apwari ka, pǝrɓangnî ueo, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari, sǝ lang pǝrɓangnî lo nǝ bari ka, à lo gya. Ko nda nǝ pwari ko nǝ dú, pwari mǝnana kat pǝrɓangnî lo ka, à lo gya.
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî twal nongŋo ɓari, ko zongŋo, ko banì sauwa nda piu amur Taragula ka, amǝ Isǝrayila ueo aɓa kàttì, à lo gya ɗang; sǝ lang longŋǝna ka, à lo gya.
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 Aɓa nê mala Yahweh ka, à tsǝk kàttì, sǝ aɓa nê mala Yahweh ka, à lo gya. À kpata kwarkiru mala Yahweh; sǝ cau mǝnana kat Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pàk ka, à pè.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?