Números 9
MBU vs ACF
1 Yahweh nacau nǝ Musa a pǝɗanban Saina, a zongŋo mǝdǝmbe mala ɓaria pǝlǝa anzǝm mana amǝ Isǝrayila purnì nzali Masar ka, ama,
1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 <<Amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pak lamsan mala Yàlîmurû a kǝ pwari mǝnana à tsǝì ace ka.
2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado.
3 Wu pàk lamsan male a kǝ pwari mǝnana à tsǝk ka, nǝ pwarikpǝra a lum-nong-inea pwari mala mǝnia yì zongŋo ka; dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan male nǝ kpata angguracau male kat, andǝ anê male kat.>>
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Nda Musa banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà pak lamsan mala Yàlîmurû ka.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a páscoa.
5 Sǝ yià ka à pak lamsan Yàlîmurû a lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwarikpǝra a pǝɗanban mala Saina. Amǝ Isǝrayila pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
5 Então celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto de Sinai; conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Sǝ càu kumban ama aɓea aburana pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa, sǝ gìrnî tsǝa à gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû amǝno yì pwari ka ɗàng. Aburana mǝnia yiu aɓadǝm Musa andǝ Haruna amǝno yì pwari.
6 E houve alguns que estavam imundos por terem tocado o corpo de um homem morto; e não podiam celebrar a páscoa naquele dia; por isso se chegaram perante Moisés e Arão naquele mesmo dia;
7 À ne Musa ama, <<Mǝsǝcau sǝm pǝlǝna gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa. Sǝama palang sǝ mǝno ka tsǝa à tàmsǝ sǝm arǝ yinǝ pagìr mala Yahweh atà amǝ Isǝrayila a pwari mǝnana à tsǝì ace ka?>>
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 Musa earia wia ama, <<Wu kúndǝô, mǝ ok cau mǝnana Yahweh nǝ̀ bang ace wun ngga.>>
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e eu ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun, ko atà amǝ'kà wun pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú, ko twal bǝri mǝsauwe ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós, ou entre as vossas gerações, for imundo por tocar corpo morto, ou achar-se em jornada longe de vós, contudo ainda celebrará a páscoa ao Senhor.
11 Sǝama à nǝ̀ pè a lum-nong-inea pwari mala ɓaria zongŋo nǝ pwarikpǝra. À nǝ̀ shak nyam muna-gam mala Yàlîmurû nǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka nǝ mbúgir mǝ'lùlle atè.
11 No mês segundo, no dia catorze à tarde, a celebrarão; com pães ázimos e ervas amargas a comerão.
12 Dumǝna púp à pà nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ ueo ba dǝmbari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓun kǝ mui ɗàng; sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsanì nǝ kpata angguracau mala Yàlîmurû kat.
12 Dela nada deixarão até à manhã, e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da páscoa a celebrarão.
13 Sǝama ɓǝ̀ ɓwa ka mǝɓoarnsari na, sǝ twal bǝri ɗang, sǝ gatti pàk lamsan mala Yàlîmurû ka, mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝ lullǝì aɓalǝ aɓwana male, acemǝnana yinǝ pagìr acem Yahweh a pwari mana à tsǝk ka ɗàng; mǝno yì ɓwa ka bafe mala cauɓikea male nǝ̀ ueo amurí.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver em viagem, e deixar de celebrar a páscoa, essa alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; esse homem levará o seu pecado.
14 <<Ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna do aɓalǝ wun, sǝ earce nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ kpata angguracau andǝ anê mala Yàlîmurû. Kǝ nggurcau mǝmwashati na ace ɓwa-kúnɗàngna andǝ ɓwa Isǝrayila.>>
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós, e também celebrar a páscoa ao Senhor, segundo o estatuto da páscoa e segundo o seu rito assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro, como para o natural da terra.
15 A pwari mǝnana à loasǝ Taragula ka, pǝrɓangnî yi gìr múr Taragula, yì Tara mala Acau-nakûn, sǝ à sǝni kǝla bǝsa amur Taragula, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari.
15 E no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do testemunho; e à tarde estava sobre o tabernáculo com uma aparência de fogo até à manhã.
16 Anggo sǝ pǎ koya pwari: pǝrɓangnî gìr múr Taragula, sǝ nǝ du ka, à sǝni kǝla bǝsa.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e de noite havia aparência de fogo.
17 Sǝ ɓǝ̀ aya pwari sǝ pǝrɓangnî loapì múr tara ka, zuku ka amǝ Isǝrayila nǝ̀ lo gya, sǝ ban mǝnana kat pǝrɓangnî kya cam kam ngga, a banì sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ duk kàttì.
17 Mas sempre que a nuvem se alçava de sobre a tenda, os filhos de Israel partiam; e no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel se acampavam.
18 Amǝ Isǝrayila kǝ lo gya kǝla mana Yahweh na ka, sǝ à kǝ duk kàttì kǝla mana na ka. Ɓǝ̀ lang sǝ pǝrɓangnî ka banì sauwa aban ueo amur Taragula ka, anggo sǝ à nǝ̀ ueo a kàttì.
18 Segundo a ordem do Senhor, os filhos de Israel partiam, e segundo a ordem do Senhor se acampavam; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, ficavam acampados.
19 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî lidǝmba nǝ came amur Taragula arǝ anongŋo pas ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ okî Yahweh, à pà nǝ̀ lo gya ɗang.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor, e não partiam.
20 Aɓea bákú ka, pǝrɓangnî nǝ̀ twal anongŋo bǝti aban ueo amur Taragula. Sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ ueo aɓa kàttì, sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ lo gya.
20 E, quando a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo, segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam.
21 Sǝ arǝ aɓea apwari ka, pǝrɓangnî ueo, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari, sǝ lang pǝrɓangnî lo nǝ bari ka, à lo gya. Ko nda nǝ pwari ko nǝ dú, pwari mǝnana kat pǝrɓangnî lo ka, à lo gya.
21 Porém, outras vezes a nuvem ficava desde a tarde até à manhã, e quando ela se alçava pela manhã, então partiam; quer de dia quer de noite alçando-se a nuvem, partiam.
22 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî twal nongŋo ɓari, ko zongŋo, ko banì sauwa nda piu amur Taragula ka, amǝ Isǝrayila ueo aɓa kàttì, à lo gya ɗang; sǝ lang longŋǝna ka, à lo gya.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então os filhos de Israel se alojavam, e não partiam; e alçando-se ela, partiam.
23 Aɓa nê mala Yahweh ka, à tsǝk kàttì, sǝ aɓa nê mala Yahweh ka, à lo gya. À kpata kwarkiru mala Yahweh; sǝ cau mǝnana kat Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pàk ka, à pè.
23 Segundo a ordem do Senhor se alojavam, e segundo a ordem do Senhor partiam; cumpriam o seu dever para com o Senhor, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?