Números 9
MBU vs ARA
1 Yahweh nacau nǝ Musa a pǝɗanban Saina, a zongŋo mǝdǝmbe mala ɓaria pǝlǝa anzǝm mana amǝ Isǝrayila purnì nzali Masar ka, ama,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 <<Amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pak lamsan mala Yàlîmurû a kǝ pwari mǝnana à tsǝì ace ka.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 Wu pàk lamsan male a kǝ pwari mǝnana à tsǝk ka, nǝ pwarikpǝra a lum-nong-inea pwari mala mǝnia yì zongŋo ka; dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan male nǝ kpata angguracau male kat, andǝ anê male kat.>>
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Nda Musa banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà pak lamsan mala Yàlîmurû ka.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Sǝ yià ka à pak lamsan Yàlîmurû a lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwarikpǝra a pǝɗanban mala Saina. Amǝ Isǝrayila pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Sǝ càu kumban ama aɓea aburana pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa, sǝ gìrnî tsǝa à gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû amǝno yì pwari ka ɗàng. Aburana mǝnia yiu aɓadǝm Musa andǝ Haruna amǝno yì pwari.
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 À ne Musa ama, <<Mǝsǝcau sǝm pǝlǝna gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa. Sǝama palang sǝ mǝno ka tsǝa à tàmsǝ sǝm arǝ yinǝ pagìr mala Yahweh atà amǝ Isǝrayila a pwari mǝnana à tsǝì ace ka?>>
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Musa earia wia ama, <<Wu kúndǝô, mǝ ok cau mǝnana Yahweh nǝ̀ bang ace wun ngga.>>
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun, ko atà amǝ'kà wun pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú, ko twal bǝri mǝsauwe ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 Sǝama à nǝ̀ pè a lum-nong-inea pwari mala ɓaria zongŋo nǝ pwarikpǝra. À nǝ̀ shak nyam muna-gam mala Yàlîmurû nǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka nǝ mbúgir mǝ'lùlle atè.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 Dumǝna púp à pà nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ ueo ba dǝmbari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓun kǝ mui ɗàng; sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsanì nǝ kpata angguracau mala Yàlîmurû kat.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 Sǝama ɓǝ̀ ɓwa ka mǝɓoarnsari na, sǝ twal bǝri ɗang, sǝ gatti pàk lamsan mala Yàlîmurû ka, mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝ lullǝì aɓalǝ aɓwana male, acemǝnana yinǝ pagìr acem Yahweh a pwari mana à tsǝk ka ɗàng; mǝno yì ɓwa ka bafe mala cauɓikea male nǝ̀ ueo amurí.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 <<Ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna do aɓalǝ wun, sǝ earce nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ kpata angguracau andǝ anê mala Yàlîmurû. Kǝ nggurcau mǝmwashati na ace ɓwa-kúnɗàngna andǝ ɓwa Isǝrayila.>>
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 A pwari mǝnana à loasǝ Taragula ka, pǝrɓangnî yi gìr múr Taragula, yì Tara mala Acau-nakûn, sǝ à sǝni kǝla bǝsa amur Taragula, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Anggo sǝ pǎ koya pwari: pǝrɓangnî gìr múr Taragula, sǝ nǝ du ka, à sǝni kǝla bǝsa.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Sǝ ɓǝ̀ aya pwari sǝ pǝrɓangnî loapì múr tara ka, zuku ka amǝ Isǝrayila nǝ̀ lo gya, sǝ ban mǝnana kat pǝrɓangnî kya cam kam ngga, a banì sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ duk kàttì.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 Amǝ Isǝrayila kǝ lo gya kǝla mana Yahweh na ka, sǝ à kǝ duk kàttì kǝla mana na ka. Ɓǝ̀ lang sǝ pǝrɓangnî ka banì sauwa aban ueo amur Taragula ka, anggo sǝ à nǝ̀ ueo a kàttì.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî lidǝmba nǝ came amur Taragula arǝ anongŋo pas ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ okî Yahweh, à pà nǝ̀ lo gya ɗang.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Aɓea bákú ka, pǝrɓangnî nǝ̀ twal anongŋo bǝti aban ueo amur Taragula. Sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ ueo aɓa kàttì, sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ lo gya.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Sǝ arǝ aɓea apwari ka, pǝrɓangnî ueo, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari, sǝ lang pǝrɓangnî lo nǝ bari ka, à lo gya. Ko nda nǝ pwari ko nǝ dú, pwari mǝnana kat pǝrɓangnî lo ka, à lo gya.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî twal nongŋo ɓari, ko zongŋo, ko banì sauwa nda piu amur Taragula ka, amǝ Isǝrayila ueo aɓa kàttì, à lo gya ɗang; sǝ lang longŋǝna ka, à lo gya.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Aɓa nê mala Yahweh ka, à tsǝk kàttì, sǝ aɓa nê mala Yahweh ka, à lo gya. À kpata kwarkiru mala Yahweh; sǝ cau mǝnana kat Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pàk ka, à pè.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?