Números 9

MBU vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh nacau nǝ Musa a pǝɗanban Saina, a zongŋo mǝdǝmbe mala ɓaria pǝlǝa anzǝm mana amǝ Isǝrayila purnì nzali Masar ka, ama,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 <<Amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pak lamsan mala Yàlîmurû a kǝ pwari mǝnana à tsǝì ace ka.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 Wu pàk lamsan male a kǝ pwari mǝnana à tsǝk ka, nǝ pwarikpǝra a lum-nong-inea pwari mala mǝnia yì zongŋo ka; dumǝna púp wun nǝ̀ pàk lamsan male nǝ kpata angguracau male kat, andǝ anê male kat.>>
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Nda Musa banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà pak lamsan mala Yàlîmurû ka.
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 Sǝ yià ka à pak lamsan Yàlîmurû a lum-nong-inea pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, nǝ pwarikpǝra a pǝɗanban mala Saina. Amǝ Isǝrayila pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi Musa ka.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Sǝ càu kumban ama aɓea aburana pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa, sǝ gìrnî tsǝa à gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû amǝno yì pwari ka ɗàng. Aburana mǝnia yiu aɓadǝm Musa andǝ Haruna amǝno yì pwari.
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 À ne Musa ama, <<Mǝsǝcau sǝm pǝlǝna gìr'ɓeami atàcau mala je lú ɓeɓwa. Sǝama palang sǝ mǝno ka tsǝa à tàmsǝ sǝm arǝ yinǝ pagìr mala Yahweh atà amǝ Isǝrayila a pwari mǝnana à tsǝì ace ka?>>
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Musa earia wia ama, <<Wu kúndǝô, mǝ ok cau mǝnana Yahweh nǝ̀ bang ace wun ngga.>>
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama: Ɓǝ̀ kǝɓwa aɓalǝ wun, ko atà amǝ'kà wun pǝlǝ gìr'ɓeami atàcau mala je lú, ko twal bǝri mǝsauwe ka, ɓwê nǝ̀ gandǝ pak lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 Sǝama à nǝ̀ pè a lum-nong-inea pwari mala ɓaria zongŋo nǝ pwarikpǝra. À nǝ̀ shak nyam muna-gam mala Yàlîmurû nǝ bǝredi mana yis pà arǝì raka nǝ mbúgir mǝ'lùlle atè.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Dumǝna púp à pà nǝ̀ nying kǝ cili ɓǝ̀ ueo ba dǝmbari ɗàng, sǝ à pà nǝ̀ ɓun kǝ mui ɗàng; sǝ dumǝna púp à nǝ̀ pàk lamsanì nǝ kpata angguracau mala Yàlîmurû kat.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Sǝama ɓǝ̀ ɓwa ka mǝɓoarnsari na, sǝ twal bǝri ɗang, sǝ gatti pàk lamsan mala Yàlîmurû ka, mǝno yì ɓwa ka à nǝ̀ pusǝ lullǝì aɓalǝ aɓwana male, acemǝnana yinǝ pagìr acem Yahweh a pwari mana à tsǝk ka ɗàng; mǝno yì ɓwa ka bafe mala cauɓikea male nǝ̀ ueo amurí.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 <<Ɓǝ̀ ɓwa-kúnɗàngna do aɓalǝ wun, sǝ earce nǝ̀ pàk lamsan mala Yàlîmurû abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ kpata angguracau andǝ anê mala Yàlîmurû. Kǝ nggurcau mǝmwashati na ace ɓwa-kúnɗàngna andǝ ɓwa Isǝrayila.>>
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 A pwari mǝnana à loasǝ Taragula ka, pǝrɓangnî yi gìr múr Taragula, yì Tara mala Acau-nakûn, sǝ à sǝni kǝla bǝsa amur Taragula, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Anggo sǝ pǎ koya pwari: pǝrɓangnî gìr múr Taragula, sǝ nǝ du ka, à sǝni kǝla bǝsa.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Sǝ ɓǝ̀ aya pwari sǝ pǝrɓangnî loapì múr tara ka, zuku ka amǝ Isǝrayila nǝ̀ lo gya, sǝ ban mǝnana kat pǝrɓangnî kya cam kam ngga, a banì sǝ amǝ Isǝrayila nǝ̀ duk kàttì.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Amǝ Isǝrayila kǝ lo gya kǝla mana Yahweh na ka, sǝ à kǝ duk kàttì kǝla mana na ka. Ɓǝ̀ lang sǝ pǝrɓangnî ka banì sauwa aban ueo amur Taragula ka, anggo sǝ à nǝ̀ ueo a kàttì.
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî lidǝmba nǝ came amur Taragula arǝ anongŋo pas ka, amǝ Isǝrayila nǝ̀ okî Yahweh, à pà nǝ̀ lo gya ɗang.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Aɓea bákú ka, pǝrɓangnî nǝ̀ twal anongŋo bǝti aban ueo amur Taragula. Sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ ueo aɓa kàttì, sǝ kǝla mana Yahweh bang ngga, à nǝ̀ lo gya.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Sǝ arǝ aɓea apwari ka, pǝrɓangnî ueo, twal a pwarikpǝra aban ká dǝmbari, sǝ lang pǝrɓangnî lo nǝ bari ka, à lo gya. Ko nda nǝ pwari ko nǝ dú, pwari mǝnana kat pǝrɓangnî lo ka, à lo gya.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Ko ɓǝ̀ pǝrɓangnî twal nongŋo ɓari, ko zongŋo, ko banì sauwa nda piu amur Taragula ka, amǝ Isǝrayila ueo aɓa kàttì, à lo gya ɗang; sǝ lang longŋǝna ka, à lo gya.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Aɓa nê mala Yahweh ka, à tsǝk kàttì, sǝ aɓa nê mala Yahweh ka, à lo gya. À kpata kwarkiru mala Yahweh; sǝ cau mǝnana kat Yahweh banggi Musa ama ɓǝà pàk ka, à pè.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra