Números 3
MBU vs NVT
1 Amǝnia ka à nda ka amuna andǝ amǝkà Haruna andǝ Musa mǝnana à gilǝia a bàkú mana Yahweh bangcau nǝ Musa a Nkono Saina ka.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Amuna-burana mala Haruna ka à nda ka Nadap muna-dǝmba, andǝ Abihu, andǝ Eleaza sǝ Itamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Haruna mǝnana à ɗārǝia sǝ à kùria wia túró-pǝris ka.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Sǝama Nadap andǝ Abihu ka à wǔ a ɓadǝm Yahweh acemǝnana à pàgir nǝ bǝsa mǝnana mala Ɓakuli na raka, a ɓadǝm Yahweh a ɓabondo Saina, sǝ à pànǝ amuna ɗang. Acemani ka, kǝ Eleaza andǝ Itamar na à pàk túró-pǝris atà tárrià Haruna ka.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa ama,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 <<Yinǝ tàu mala Lawi ɓǝà sung tù sǝ ɓǝà yi came a ɓadǝm Haruna pǝris, ace mǝnana ɓǝà pàkki wi gbasha aɓa túró ka.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 À nǝ̀ pàkki atúró mǝnana amale na ka, sǝ à nǝ̀ pàkkî amǝ Isǝrayila atúró mǝnana à nda cea a ɓinalea ka, a ɓadǝm Tara Ban-peri, a ban pàk túró aɓa Taragula.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Yià na à nǝ̀ yál agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka, sǝ à nǝ̀ pàk atúró mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, a ban túró aɓa Taragula ka.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Twal Amǝ'Lawi, pè Haruna andǝ amuna-burana male; ǝn tarnia aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ace bwali wi túró.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Awu nǝ twal Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà bwal dobuno-pǝris malea. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìban ban-mǝfele ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.>>
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Ɗǝm ngga Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 <<Sǝni, ǝn twalǝna Amǝ'Lawi aɓalǝ amǝ Isǝrayila a kúnì koya muna-dǝmba mǝnana nda tita puro a bum nggé atà amǝ Isǝrayila ka. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 acemǝnana amuna-dǝmba kat ka amem na. A pwari mǝno ǝn wal amuna-dǝmba kat aɓa nzali Masar ka, ǝn tárì ɓamúràm amuna-dǝmba kat a Isǝrayila, amala aɓwapǝndǝa andǝ amala agirkusǝu kǝm. À nǝ̀ duk amem: Mǝ nda Yahweh.>>
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Yahweh nacau nǝ Musa a ɓabondo Saina, ama,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 <<Ɓal amuna-burana mala Lawi arǝ aɓala-kàu malea sǝ arǝ anggurkwar malea; koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka awu nǝ ɓalli.>>
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Nda Musa ɓallia kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Sǝ amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Lawi: Gashon andǝ Kohat andǝ Merari.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Sǝ amǝnia ka à nda ka amuna-burana mala Gashon: Libǝni andǝ Shimeyi; koyan ngga a nggurkwar male.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Sǝ amuna-burana mala Kohat ka à nda ka: Amram, andǝ Izǝhar, andǝ Hebǝron, andǝ Uziyel; koyan ngga a nggurkwar male.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka: Mali andǝ Mushi; koyan ngga a nggurkwar male. Amǝnia ka, à nda ka anggurkwar mala Amǝ'Lawi, arǝ aɓala-kàu malea.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Aɓwana a nggurkwar mala Amǝ'Libǝni andǝ nggurkwar mala Amǝ'Shimeyi ka à nda ka amǝɓala mala Gashon. À nda ka amǝ'Gashon arǝ anggurkwar malea.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Amuna-burana mǝnana à ɓǝlia, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, mǝnana à ɓallia ka, làkkì malea na á-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno (7,500).
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Aɓwana mana arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon ngga à nǝ̀ tsǝk kàttì malea anzǝm Taragula a njar-nzali,
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 sǝ Eliyasaf, muna-ɓwabura mala Layel ka nda nǝ̀ duk múrû amur ɓala-kàu mala amǝ'Gashon ngga.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Túró mala amuna-burana mala Gashon ngga nda yál Taragula, andǝ Tara mǝfele andǝ alagìr male mana à gìrì ka, andǝ lagìr gbar bankutio male,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal ka, andǝ lagìr mala gbar bankutio aɓa patal mǝnana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur, andǝ agirtúró mǝnana kat à kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia ka.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Amǝkà Kohat ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Amram, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Izǝhar, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Hebǝron, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Uziyel; yià mǝnia ka à nda ka anggurkwar mala amǝ'Kohat.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Aɓa ɓal koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (8,600). Túró yál ban-mǝfele ka nda a buia.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Kohat nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka,
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 sǝ Elizafan, muna-ɓwabura mala Uziyel na nǝ̀ duk ɓwamǝgule amur aɓala-kàu mala anggurkwar mala amǝ'Kohat ka.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Túró malea nda yál Akwati, andǝ kpamgbang-tsǝk-agir, andǝ gìr-tàmsǝ pitǝla, andǝ agyangŋan, andǝ agirtúró mǝnana apǝris kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia a ban-mǝfele ka, andǝ lagìr-kasǝbân; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Sǝ Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna, yì pǝris ka nda nǝ̀ duk múrû amur aɓwana-mǝgule mala Amǝ'Lawi, sǝ nǝ̀ tsǝk-mǝsǝì arǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ̀ pàkki atúró aɓa ban-mǝfele ka.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Amǝkà Merari ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Mali, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Mushi: Amǝnia ka à nda ka anggurkwar mala Merari.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Aɓwana mǝnana à ɓallia, yì amuna-burana mǝnana kat ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-ɓari (6,200).
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Sǝ ɓwamǝgule amur ɓala-kàu mala anggurkwar mala Merari ka nda Zuriyel, muna-ɓwabura mala Abihel. À nda à nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Sǝ túró mǝnana à kàsǝî amuna-burana mala Merari ka nda tsǝkir anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea, andǝ anggun-ɓalǝu, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ agirtúró male kat; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè;
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 ɗǝm ngga à nǝ̀ tsǝkir anggun-kala mǝnana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako tara, andǝ anggúr malea.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Aɓwana mǝnana à nǝ̀ tsǝk kàttì malea aɓadǝm Taragula a buì mǝnana sǝn njar-takuli, aɓadǝm Tara Ban-peri a buì mala eauwe mala pwari ka, à nda ka Musa andǝ Haruna andǝ amuna-burana male. Tsǝkir Taragula andǝ yálè ka nda a buia ace lùmsǝ atúró mǝnana à nǝ̀ peǎ ace amǝ Isǝrayila ka. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìbanì ka à nǝ̀ wal-luí
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Làkkì mala Amǝ'Lawi mǝnana Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama ɓǝà ɓallia arǝ anggurkwar malea, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000).
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Sǝ Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓal amuna-dǝmba amuna-burana mala amǝ Isǝrayila kat, amǝnana ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, sǝ wu gilǝ alullǝia.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Ak Amǝ'Lawi ɓǝà duk amem, a kúnì amuna-dǝmba kat atà amǝ Isǝrayila, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba kat mala agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila. Mǝ nda Yahweh.>>
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Nda Musa ɓal amuna-dǝmba kat mala amǝ Isǝrayila, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Làkkì mala amuna-dǝmba amuna-burana kat-kat, mǝnana ɓǝlia ka à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, kǝla mana à gilǝ alullǝia ka, à nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (22,273).
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Sǝ Yahweh bangcau nǝ Musa, ama,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 <<Ak Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila kat, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amalea. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem. Mǝ nda Yahweh.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Sǝ ace mbwe boalo akmúr amuna-dǝmba mǝnia gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (273) mana làkkì malea eauwe amur làkkì mala Amǝ'Lawi ka,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 awu nǝ ak shekel tongno a kúnì koyan ateà; ak boale aɓa kpata dǝmbǝrya mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúr amǝ Isǝrayila mǝnia mana làkkì malea eau ka.>>
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Nda Musa ak boalo mala akmúrú mǝnia ka a bu aɓwana mana làkkì malea eapi mala aɓwana mana Amǝ'Lawi akmúria ka.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 A bu amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila ka, ak boalo shekel á-mwashat nǝ gbǝman-tàrú nǝ lumi-tongno-nong-mwashat nǝ mǝsǝi tongno (1,365); À kpata shekel mala Tara-mǝfele.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Sǝ Musa pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúrú mǝnia ka, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?