Números 3

MBU vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amǝnia ka à nda ka amuna andǝ amǝkà Haruna andǝ Musa mǝnana à gilǝia a bàkú mana Yahweh bangcau nǝ Musa a Nkono Saina ka.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o SENHOR falou com Moisés, no monte Sinai.
2 Amuna-burana mala Haruna ka à nda ka Nadap muna-dǝmba, andǝ Abihu, andǝ Eleaza sǝ Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Haruna mǝnana à ɗārǝia sǝ à kùria wia túró-pǝris ka.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram consagradas para administrar o sacerdócio.
4 Sǝama Nadap andǝ Abihu ka à wǔ a ɓadǝm Yahweh acemǝnana à pàgir nǝ bǝsa mǝnana mala Ɓakuli na raka, a ɓadǝm Yahweh a ɓabondo Saina, sǝ à pànǝ amuna ɗang. Acemani ka, kǝ Eleaza andǝ Itamar na à pàk túró-pǝris atà tárrià Haruna ka.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa ama,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 <<Yinǝ tàu mala Lawi ɓǝà sung tù sǝ ɓǝà yi came a ɓadǝm Haruna pǝris, ace mǝnana ɓǝà pàkki wi gbasha aɓa túró ka.
6 Faze chegar a tribo de Levi, e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 À nǝ̀ pàkki atúró mǝnana amale na ka, sǝ à nǝ̀ pàkkî amǝ Isǝrayila atúró mǝnana à nda cea a ɓinalea ka, a ɓadǝm Tara Ban-peri, a ban pàk túró aɓa Taragula.
7 E tenham cuidado da sua guarda, e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo.
8 Yià na à nǝ̀ yál agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka, sǝ à nǝ̀ pàk atúró mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, a ban túró aɓa Taragula ka.
8 E tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação, e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 Twal Amǝ'Lawi, pè Haruna andǝ amuna-burana male; ǝn tarnia aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ace bwali wi túró.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Awu nǝ twal Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà bwal dobuno-pǝris malea. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìban ban-mǝfele ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.>>
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Ɗǝm ngga Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 <<Sǝni, ǝn twalǝna Amǝ'Lawi aɓalǝ amǝ Isǝrayila a kúnì koya muna-dǝmba mǝnana nda tita puro a bum nggé atà amǝ Isǝrayila ka. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem,
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 acemǝnana amuna-dǝmba kat ka amem na. A pwari mǝno ǝn wal amuna-dǝmba kat aɓa nzali Masar ka, ǝn tárì ɓamúràm amuna-dǝmba kat a Isǝrayila, amala aɓwapǝndǝa andǝ amala agirkusǝu kǝm. À nǝ̀ duk amem: Mǝ nda Yahweh.>>
13 Porque todo o primogênito é meu; desde o dia em que tenho ferido a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal: meus serão; Eu sou o Senhor.
14 Yahweh nacau nǝ Musa a ɓabondo Saina, ama,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:
15 <<Ɓal amuna-burana mala Lawi arǝ aɓala-kàu malea sǝ arǝ anggurkwar malea; koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka awu nǝ ɓalli.>>
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás a todo o homem da idade de um mês para cima.
16 Nda Musa ɓallia kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
16 E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
17 Sǝ amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Lawi: Gashon andǝ Kohat andǝ Merari.
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate e Merari.
18 Sǝ amǝnia ka à nda ka amuna-burana mala Gashon: Libǝni andǝ Shimeyi; koyan ngga a nggurkwar male.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Sǝ amuna-burana mala Kohat ka à nda ka: Amram, andǝ Izǝhar, andǝ Hebǝron, andǝ Uziyel; koyan ngga a nggurkwar male.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Amrão, e Izar, Hebrom e Uziel.
20 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka: Mali andǝ Mushi; koyan ngga a nggurkwar male. Amǝnia ka, à nda ka anggurkwar mala Amǝ'Lawi, arǝ aɓala-kàu malea.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Aɓwana a nggurkwar mala Amǝ'Libǝni andǝ nggurkwar mala Amǝ'Shimeyi ka à nda ka amǝɓala mala Gashon. À nda ka amǝ'Gashon arǝ anggurkwar malea.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a família dos simeítas; estas são as famílias dos gersonitas.
22 Amuna-burana mǝnana à ɓǝlia, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, mǝnana à ɓallia ka, làkkì malea na á-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno (7,500).
22 Os que deles foram contados pelo número de todo o homem da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram contados eram sete mil e quinhentos.
23 Aɓwana mana arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon ngga à nǝ̀ tsǝk kàttì malea anzǝm Taragula a njar-nzali,
23 As famílias dos gersonitas armarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 sǝ Eliyasaf, muna-ɓwabura mala Layel ka nda nǝ̀ duk múrû amur ɓala-kàu mala amǝ'Gashon ngga.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Túró mala amuna-burana mala Gashon ngga nda yál Taragula, andǝ Tara mǝfele andǝ alagìr male mana à gìrì ka, andǝ lagìr gbar bankutio male,
25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda, a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação.
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal ka, andǝ lagìr mala gbar bankutio aɓa patal mǝnana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur, andǝ agirtúró mǝnana kat à kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia ka.
26 E as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Amǝkà Kohat ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Amram, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Izǝhar, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Hebǝron, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Uziyel; yià mǝnia ka à nda ka anggurkwar mala amǝ'Kohat.
27 E de Coate é a família dos amramitas, e a família dos jizaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas; estas são as famílias dos coatitas.
28 Aɓa ɓal koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (8,600). Túró yál ban-mǝfele ka nda a buia.
28 Pelo número contado de todo o homem da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Kohat nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka,
29 As famílias dos filhos de Coate armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do sul.
30 sǝ Elizafan, muna-ɓwabura mala Uziyel na nǝ̀ duk ɓwamǝgule amur aɓala-kàu mala anggurkwar mala amǝ'Kohat ka.
30 E o príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Túró malea nda yál Akwati, andǝ kpamgbang-tsǝk-agir, andǝ gìr-tàmsǝ pitǝla, andǝ agyangŋan, andǝ agirtúró mǝnana apǝris kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia a ban-mǝfele ka, andǝ lagìr-kasǝbân; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Sǝ Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna, yì pǝris ka nda nǝ̀ duk múrû amur aɓwana-mǝgule mala Amǝ'Lawi, sǝ nǝ̀ tsǝk-mǝsǝì arǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ̀ pàkki atúró aɓa ban-mǝfele ka.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Amǝkà Merari ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Mali, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Mushi: Amǝnia ka à nda ka anggurkwar mala Merari.
33 De Merari é a família dos malitas e a família dos musitas; estas são as famílias de Merari.
34 Aɓwana mǝnana à ɓallia, yì amuna-burana mǝnana kat ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-ɓari (6,200).
34 E os que deles foram contados pelo número de todo o homem de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Sǝ ɓwamǝgule amur ɓala-kàu mala anggurkwar mala Merari ka nda Zuriyel, muna-ɓwabura mala Abihel. À nda à nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka.
35 E o príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; armarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, do lado do norte.
36 Sǝ túró mǝnana à kàsǝî amuna-burana mala Merari ka nda tsǝkir anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea, andǝ anggun-ɓalǝu, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ agirtúró male kat; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè;
36 E os filhos de Merari terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas, as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço.
37 ɗǝm ngga à nǝ̀ tsǝkir anggun-kala mǝnana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako tara, andǝ anggúr malea.
37 E as colunas do pátio em redor, e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Aɓwana mǝnana à nǝ̀ tsǝk kàttì malea aɓadǝm Taragula a buì mǝnana sǝn njar-takuli, aɓadǝm Tara Ban-peri a buì mala eauwe mala pwari ka, à nda ka Musa andǝ Haruna andǝ amuna-burana male. Tsǝkir Taragula andǝ yálè ka nda a buia ace lùmsǝ atúró mǝnana à nǝ̀ peǎ ace amǝ Isǝrayila ka. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìbanì ka à nǝ̀ wal-luí
38 E os que armarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, pela guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Làkkì mala Amǝ'Lawi mǝnana Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama ɓǝà ɓallia arǝ anggurkwar malea, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000).
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contaram Moisés e Arão por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todo o homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Sǝ Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓal amuna-dǝmba amuna-burana mala amǝ Isǝrayila kat, amǝnana ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, sǝ wu gilǝ alullǝia.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo o primogênito homem dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes,
41 Ak Amǝ'Lawi ɓǝà duk amem, a kúnì amuna-dǝmba kat atà amǝ Isǝrayila, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba kat mala agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila. Mǝ nda Yahweh.>>
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor), em lugar de todo o primogênito dos filhos de Israel, e os animais dos levitas, em lugar de todo o primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Nda Musa ɓal amuna-dǝmba kat mala amǝ Isǝrayila, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
43 Làkkì mala amuna-dǝmba amuna-burana kat-kat, mǝnana ɓǝlia ka à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, kǝla mana à gilǝ alullǝia ka, à nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (22,273).
43 E todos os primogênitos homens, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que eram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Sǝ Yahweh bangcau nǝ Musa, ama,
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 <<Ak Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila kat, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amalea. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem. Mǝ nda Yahweh.
45 Toma os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus: Eu sou o Senhor.
46 Sǝ ace mbwe boalo akmúr amuna-dǝmba mǝnia gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (273) mana làkkì malea eauwe amur làkkì mala Amǝ'Lawi ka,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem ao número dos levitas,
47 awu nǝ ak shekel tongno a kúnì koyan ateà; ak boale aɓa kpata dǝmbǝrya mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka.
47 Tomarás, por cabeça, cinco siclos; conforme ao siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúr amǝ Isǝrayila mǝnia mana làkkì malea eau ka.>>
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobram entre eles.
49 Nda Musa ak boalo mala akmúrú mǝnia ka a bu aɓwana mana làkkì malea eapi mala aɓwana mana Amǝ'Lawi akmúria ka.
49 Então Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam sobre os resgatados pelos levitas.
50 A bu amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila ka, ak boalo shekel á-mwashat nǝ gbǝman-tàrú nǝ lumi-tongno-nong-mwashat nǝ mǝsǝi tongno (1,365); À kpata shekel mala Tara-mǝfele.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Sǝ Musa pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúrú mǝnia ka, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra