Números 3
MBU vs ARA
1 Amǝnia ka à nda ka amuna andǝ amǝkà Haruna andǝ Musa mǝnana à gilǝia a bàkú mana Yahweh bangcau nǝ Musa a Nkono Saina ka.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Amuna-burana mala Haruna ka à nda ka Nadap muna-dǝmba, andǝ Abihu, andǝ Eleaza sǝ Itamar.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Haruna mǝnana à ɗārǝia sǝ à kùria wia túró-pǝris ka.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Sǝama Nadap andǝ Abihu ka à wǔ a ɓadǝm Yahweh acemǝnana à pàgir nǝ bǝsa mǝnana mala Ɓakuli na raka, a ɓadǝm Yahweh a ɓabondo Saina, sǝ à pànǝ amuna ɗang. Acemani ka, kǝ Eleaza andǝ Itamar na à pàk túró-pǝris atà tárrià Haruna ka.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa ama,
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 <<Yinǝ tàu mala Lawi ɓǝà sung tù sǝ ɓǝà yi came a ɓadǝm Haruna pǝris, ace mǝnana ɓǝà pàkki wi gbasha aɓa túró ka.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 À nǝ̀ pàkki atúró mǝnana amale na ka, sǝ à nǝ̀ pàkkî amǝ Isǝrayila atúró mǝnana à nda cea a ɓinalea ka, a ɓadǝm Tara Ban-peri, a ban pàk túró aɓa Taragula.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 Yià na à nǝ̀ yál agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka, sǝ à nǝ̀ pàk atúró mǝnana nda ace amǝ Isǝrayila, a ban túró aɓa Taragula ka.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 Twal Amǝ'Lawi, pè Haruna andǝ amuna-burana male; ǝn tarnia aɓalǝ amǝ Isǝrayila kat ace bwali wi túró.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 Awu nǝ twal Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà bwal dobuno-pǝris malea. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìban ban-mǝfele ka, dumǝna púp à nǝ̀ wal-luí.>>
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 Ɗǝm ngga Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 <<Sǝni, ǝn twalǝna Amǝ'Lawi aɓalǝ amǝ Isǝrayila a kúnì koya muna-dǝmba mǝnana nda tita puro a bum nggé atà amǝ Isǝrayila ka. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem,
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 acemǝnana amuna-dǝmba kat ka amem na. A pwari mǝno ǝn wal amuna-dǝmba kat aɓa nzali Masar ka, ǝn tárì ɓamúràm amuna-dǝmba kat a Isǝrayila, amala aɓwapǝndǝa andǝ amala agirkusǝu kǝm. À nǝ̀ duk amem: Mǝ nda Yahweh.>>
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Yahweh nacau nǝ Musa a ɓabondo Saina, ama,
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 <<Ɓal amuna-burana mala Lawi arǝ aɓala-kàu malea sǝ arǝ anggurkwar malea; koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka awu nǝ ɓalli.>>
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 Nda Musa ɓallia kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 Sǝ amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Lawi: Gashon andǝ Kohat andǝ Merari.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Sǝ amǝnia ka à nda ka amuna-burana mala Gashon: Libǝni andǝ Shimeyi; koyan ngga a nggurkwar male.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Sǝ amuna-burana mala Kohat ka à nda ka: Amram, andǝ Izǝhar, andǝ Hebǝron, andǝ Uziyel; koyan ngga a nggurkwar male.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Amuna-burana mala Merari ka, à nda ka: Mali andǝ Mushi; koyan ngga a nggurkwar male. Amǝnia ka, à nda ka anggurkwar mala Amǝ'Lawi, arǝ aɓala-kàu malea.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Aɓwana a nggurkwar mala Amǝ'Libǝni andǝ nggurkwar mala Amǝ'Shimeyi ka à nda ka amǝɓala mala Gashon. À nda ka amǝ'Gashon arǝ anggurkwar malea.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Amuna-burana mǝnana à ɓǝlia, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, mǝnana à ɓallia ka, làkkì malea na á-tongno-nong-ɓari nǝ gbǝman-tongno (7,500).
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Aɓwana mana arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon ngga à nǝ̀ tsǝk kàttì malea anzǝm Taragula a njar-nzali,
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 sǝ Eliyasaf, muna-ɓwabura mala Layel ka nda nǝ̀ duk múrû amur ɓala-kàu mala amǝ'Gashon ngga.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Túró mala amuna-burana mala Gashon ngga nda yál Taragula, andǝ Tara mǝfele andǝ alagìr male mana à gìrì ka, andǝ lagìr gbar bankutio male,
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal ka, andǝ lagìr mala gbar bankutio aɓa patal mǝnana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur, andǝ agirtúró mǝnana kat à kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia ka.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Amǝkà Kohat ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Amram, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Izǝhar, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Hebǝron, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Uziyel; yià mǝnia ka à nda ka anggurkwar mala amǝ'Kohat.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Aɓa ɓal koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat (8,600). Túró yál ban-mǝfele ka nda a buia.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 Anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Kohat nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka,
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 sǝ Elizafan, muna-ɓwabura mala Uziyel na nǝ̀ duk ɓwamǝgule amur aɓala-kàu mala anggurkwar mala amǝ'Kohat ka.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Túró malea nda yál Akwati, andǝ kpamgbang-tsǝk-agir, andǝ gìr-tàmsǝ pitǝla, andǝ agyangŋan, andǝ agirtúró mǝnana apǝris kǝ pangŋǝ̀nà túró nǝia a ban-mǝfele ka, andǝ lagìr-kasǝbân; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 Sǝ Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna, yì pǝris ka nda nǝ̀ duk múrû amur aɓwana-mǝgule mala Amǝ'Lawi, sǝ nǝ̀ tsǝk-mǝsǝì arǝ aɓwana mǝnana kat à kǝ̀ pàkki atúró aɓa ban-mǝfele ka.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Amǝkà Merari ka, à nda ka nggurkwar mala Amǝ'Mali, andǝ nggurkwar mala Amǝ'Mushi: Amǝnia ka à nda ka anggurkwar mala Merari.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Aɓwana mǝnana à ɓallia, yì amuna-burana mǝnana kat ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, à kum làkkì malea á-tongno-nong-mwashat nǝ gbǝman-ɓari (6,200).
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Sǝ ɓwamǝgule amur ɓala-kàu mala anggurkwar mala Merari ka nda Zuriyel, muna-ɓwabura mala Abihel. À nda à nǝ̀ tsǝk kàttì malea a buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Sǝ túró mǝnana à kàsǝî amuna-burana mala Merari ka nda tsǝkir anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea, andǝ anggun-ɓalǝu, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ agirtúró male kat; koya túró mǝnana kat je amǝnia yì agir ka, à nǝ̀ pè;
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 ɗǝm ngga à nǝ̀ tsǝkir anggun-kala mǝnana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako tara, andǝ anggúr malea.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Aɓwana mǝnana à nǝ̀ tsǝk kàttì malea aɓadǝm Taragula a buì mǝnana sǝn njar-takuli, aɓadǝm Tara Ban-peri a buì mala eauwe mala pwari ka, à nda ka Musa andǝ Haruna andǝ amuna-burana male. Tsǝkir Taragula andǝ yálè ka nda a buia ace lùmsǝ atúró mǝnana à nǝ̀ peǎ ace amǝ Isǝrayila ka. Sǝ ɓǝ̀ ɓekǝ ɓwa-ɗàng gbàshìbanì ka à nǝ̀ wal-luí
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 Làkkì mala Amǝ'Lawi mǝnana Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama ɓǝà ɓallia arǝ anggurkwar malea, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari (22,000).
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Sǝ Yahweh banggi Musa ama, <<Ɓal amuna-dǝmba amuna-burana mala amǝ Isǝrayila kat, amǝnana ɓǝlia ka, à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba ka, sǝ wu gilǝ alullǝia.
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 Ak Amǝ'Lawi ɓǝà duk amem, a kúnì amuna-dǝmba kat atà amǝ Isǝrayila, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba kat mala agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila. Mǝ nda Yahweh.>>
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Nda Musa ɓal amuna-dǝmba kat mala amǝ Isǝrayila, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Làkkì mala amuna-dǝmba amuna-burana kat-kat, mǝnana ɓǝlia ka à pàngŋǝ̀nà zongŋo mwashat aban ká dǝmba, kǝla mana à gilǝ alullǝia ka, à nda á-lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (22,273).
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Sǝ Yahweh bangcau nǝ Musa, ama,
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 <<Ak Amǝ'Lawi a kúnì amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila kat, sǝ agirkusǝu mala Amǝ'Lawi a kúnì amalea. Amǝ'Lawi nǝ̀ duk amem. Mǝ nda Yahweh.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Sǝ ace mbwe boalo akmúr amuna-dǝmba mǝnia gbǝman-ɓari nǝ lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú (273) mana làkkì malea eauwe amur làkkì mala Amǝ'Lawi ka,
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 awu nǝ ak shekel tongno a kúnì koyan ateà; ak boale aɓa kpata dǝmbǝrya mala shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka.
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúr amǝ Isǝrayila mǝnia mana làkkì malea eau ka.>>
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 Nda Musa ak boalo mala akmúrú mǝnia ka a bu aɓwana mana làkkì malea eapi mala aɓwana mana Amǝ'Lawi akmúria ka.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 A bu amuna-dǝmba mala amǝ Isǝrayila ka, ak boalo shekel á-mwashat nǝ gbǝman-tàrú nǝ lumi-tongno-nong-mwashat nǝ mǝsǝi tongno (1,365); À kpata shekel mala Tara-mǝfele.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Sǝ Musa pè Haruna andǝ amuna-burana male boalo mala akmúrú mǝnia ka, kǝla mana Yahweh banggi wi ka.
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?