Números 1

MARC vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इस्राएली लोक इजिप्तमधून बाहेर आल्यावर, दुसर्‍या वर्षाच्या दुसर्‍या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी सीनाय रानात सभामंडपामध्ये याहवेह मोशेशी बोलले. ते म्हणाले:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 “संपूर्ण इस्राएली समुदायाची त्यांचे कूळ आणि कुटुंब यानुसार, प्रत्येक पुरुषाच्या नावाने एकएक करून जनगणना करा.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 तू आणि अहरोनाने त्यांच्या विभागानुसार जे वीस वर्षे किंवा त्याहून अधिक वयाच्या आणि सैन्यात सेवा करण्यास सक्षम असलेल्या सर्व इस्राएली पुरुषांची गणना करावी.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 प्रत्येक कुळा मधून जो मनुष्य कुटुंबप्रमुख आहे त्याने तुला मदत करावी.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 “तुम्हाला मदत करणार्‍या पुरुषांची नावे ही आहेत:
5 — ausente —
6 शिमओन वंशातील, सुरीशादैचा पुत्र शेलुमीएल;
6 — ausente —
7 यहूदाह वंशातील अम्मीनादाबाचा पुत्र नहशोन;
7 — ausente —
8 इस्साखार वंशातील सूवाराचा पुत्र नथानेल;
8 — ausente —
9 जबुलून वंशातील हेलोनाचा पुत्र एलियाब;
9 — ausente —
10 योसेफाचे पुत्र:
10 — ausente —
11 बिन्यामीन वंशातील गिदोनाचा पुत्र अबीदान;
11 — ausente —
12 दान वंशातील अम्मीशद्दायचा पुत्र अहीएजर;
12 — ausente —
13 आशेर वंशातील आक्रानाचा पुत्र पगीयेल;
13 — ausente —
14 गाद वंशातील देउएलाचा पुत्र एलीआसाफ;
14 — ausente —
15 नफतालीचा वंशातील एनानाचा पुत्र अहीरा.”
15 — ausente —
16 हे सर्व वंशांतून निवडलेले पुरुष त्यांच्या पूर्वजांच्या वंशांचे सरदार आहेत. ते इस्राएली गोत्रप्रमुख होते.
16 — ausente —
17 मोशे आणि अहरोनाने नावे नमूद केलेल्यांना घेतले,
17 — ausente —
18 आणि दुसर्‍या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी सर्व समुदायाला एकत्र बोलाविले. लोकांनी आपआपल्या पूर्वजांची नावे, आपले कूळ व घराणे यानुसार नोंदणी केली आणि वीस वर्षे किंवा त्याहून अधिक वयाच्या पुरुषांच्या नावांची एकामागून एक यादी केली.
18 — ausente —
19 याहवेहने मोशेला आज्ञा केल्याप्रमाणेच सीनायच्या रानात त्याने त्यांची गणती केली:
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 इस्राएलचा पहिला पुत्र रऊबेनच्या वंशजातून:
20 — ausente —
21 रऊबेनाच्या गोत्रांची संख्या 46,500 होती.
21 — ausente —
22 शिमओनाच्या वंशजातून:
22 — ausente —
23 शिमओनाच्या गोत्रांची संख्या 59,300 होती.
23 — ausente —
24 गादच्या वंशजातून:
24 — ausente —
25 गाद गोत्रांची संख्या 45,650 होती.
25 — ausente —
26 यहूदाहच्या वंशजातून:
26 — ausente —
27 यहूदाहच्या गोत्रांची संख्या 74,600 होती.
27 — ausente —
28 इस्साखारच्या वंशजातून:
28 — ausente —
29 इस्साखार गोत्रांची संख्या 54,400.
29 — ausente —
30 जबुलूनच्या वंशजातून:
30 — ausente —
31 जबुलून गोत्रांची संख्या 57,400.
31 — ausente —
32 योसेफाच्या पुत्रांमधून:
32 — ausente —
33 एफ्राईमच्या गोत्रांची संख्या 40,500.
33 — ausente —
34 मनश्शेहच्या वंशजातून:
34 — ausente —
35 मनश्शेहच्या गोत्रांची संख्या 32,200 होती.
35 — ausente —
36 बिन्यामीनच्या वंशजातून:
36 — ausente —
37 बिन्यामीन गोत्रांची संख्या 35,400 होती.
37 — ausente —
38 दानच्या वंशजातून:
38 — ausente —
39 दान गोत्रांची संख्या 62,700 होती.
39 — ausente —
40 आशेरच्या वंशजातून:
40 — ausente —
41 आशेर गोत्रांची संख्या 41,500 होती.
41 — ausente —
42 नफतालीच्या वंशजातून:
42 — ausente —
43 नफताली गोत्रांची संख्या 53,400 होती.
43 — ausente —
44 मोशे आणि अहरोन आणि इस्राएलच्या प्रत्येक घराण्याच्या बारा पुढार्‍यांनी मोजलेले पुरुष ते हेच.
44 — ausente —
45 सर्व इस्राएलातील वीस वर्षे किंवा त्याहून अधिक वयाचे सर्व पुरुष जे सैन्यात सेवा करण्यास सक्षम होते, अशांची नावे त्यांच्या कुटुंबानुसार नोंदण्यात आली.
45 — ausente —
46 एकूण संख्या 6,03,550 होती.
46 — ausente —
47 परंतु लेवी पूर्वजांच्या गोत्रांची गणना मात्र इतरांबरोबर करण्यात आली नाही.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 याहवेहने मोशेला सांगितले होते:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “लेवी गोत्राची गणती करू नये किंवा इस्राएलच्या जनगणनेमध्ये त्यांचा समावेश करू नये.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 परंतु कराराच्या नियमाचा निवासमंडप; त्यातील सामुग्री व त्यासंबंधाचे जे काही आहे त्यावर लेवींची प्रमुख म्हणून नेमणूक कर. त्यांनी निवासमंडप व त्यातील सामुग्री वाहून न्यावी; त्यांनी त्याची काळजी घ्यावी व त्याभोवती आपला डेरा उभारावा.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 ज्यावेळी निवासमंडप पुढे जायचा असेल, त्यावेळी लेव्यांनीच तो खाली काढावा आणि ज्यावेळी निवासमंडप उभारावयाचा असेल त्यावेळी लेव्यांनीच तो उभारावा. इतर कोणी निवासमंडपाच्या जवळ गेल्यास त्याला जिवे मारावे.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 इस्राएली लोकांनी आपआपल्या दलानुसार, प्रत्येकाने आपआपल्या छावणीत, आपआपल्या झेंड्याखाली आपले डेरे द्यावे.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 परंतु लेव्यांनी आपले डेरे कराराच्या निवासमंडपाच्या सभोवती उभारावे, म्हणजे इस्राएली समुदायाविरुद्ध माझा क्रोध पेटणार नाही. लेव्यांनी कराराच्या नियमाच्या निवासमंडपाची जबाबदारी घेऊन त्याची काळजी घ्यावी.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 याहवेहने मोशेला जसे आज्ञापिले होते, त्याप्रमाणे इस्राएली लोकांनी सर्वकाही केले.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra