Números 33
MAR vs NVT
1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?