Números 33

MAR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra