Números 33
MAR vs NTLH
1 मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
15 — ausente —
16 त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16 — ausente —
17 किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17 — ausente —
18 हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
18 — ausente —
19 रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19 — ausente —
20 रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20 — ausente —
21 लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21 — ausente —
22 रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22 — ausente —
23 लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23 — ausente —
24 शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24 — ausente —
25 लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25 — ausente —
26 मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26 — ausente —
27 लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27 — ausente —
28 तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28 — ausente —
29 लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
29 — ausente —
30 हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30 — ausente —
31 त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
31 — ausente —
32 बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32 — ausente —
33 होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33 — ausente —
34 याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34 — ausente —
35 अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35 — ausente —
36 लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
36 — ausente —
37 लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37 — ausente —
38 याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
41 — ausente —
42 त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
42 — ausente —
43 पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
43 — ausente —
44 लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44 — ausente —
45 मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45 — ausente —
46 लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
46 — ausente —
47 अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
47 — ausente —
48 लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48 — ausente —
49 त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
49 — ausente —
50 आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?