Jó 28
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NAA
1 “വെള്ളിയ്ക്ക് ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 ഇരുമ്പ് മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന് ഒരു അതിർ വയ്ക്കുന്നു;
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 താമസമുള്ള സ്ഥലത്തുനിന്ന് ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്ന് ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 ഘോരകാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടിയിട്ടില്ല;
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്ക് കൈ നീട്ടുന്നു;
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാലുകൾ വെട്ടുന്നു;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ഒഴുകാത്തവിധം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്നു;
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 “എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 അത് എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴമേറിയ സമുദ്രം പറയുന്നു;
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 സ്വർണ്ണം കൊടുത്താൽ അത് കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിന് തുല്ല്യമല്ല;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേര് പറയുകയും വേണ്ടാ;
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്യരാഗം അതിനോട് സമമല്ല;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 “പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്ന് വരുന്നു?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 അത് സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് അതിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ട്
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 ദൈവം അതിലേക്കുള്ള വഴി അറിയുന്നു;
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 ദൈവം ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളിലേക്ക് നോക്കുന്നു;
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ദൈവം കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 ദൈവം മഴയ്ക്ക് ഒരു നിയമവും
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 അവിടുന്ന് അത് കണ്ടു വർണ്ണിക്കുകയും
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നെ ജ്ഞാനം;
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.