Salmos 68

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein PsalmDieser Psalm redet durchaus von Christo / Darumb mus man wol drauff mercken / Denn er füret seltzame rede vnd wort nach dem buchstaben. Lied Dauids vor zu singen.
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 ES stehe Gott auff / das seine Feinde zurstrewet werden / Vnd die jn hassen fur jm fliehen.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Vertreibe sie wie der Rauch vertrieben wird / Wie das Wachs zurschmeltzt vom fewr / So müssen vmbkomen die Gottlosen fur Gott.
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 DJe Gerechten aber müssen sich frewen vnd frölich sein fur Gott / Vnd von hertzen sich frewen.
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 SJnget Gott / lobsinget seinem Namen / Macht ban dem der da sanfft her feret / er heist HERR vnd frewet euch fur jm.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Der ein Vater ist der Waisen / vnd ein Richter der Widwen / Er ist Gott in seiner heiligen Wonunge.
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Ein Gott der den Einsamen das haus vol Kinder gibt / Der die Gefangen ausfüret zu rechter zeit / Vnd lesst die Abtrinnigen bleiben in der dürre.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 GOtt / da du fur deinem Volck her zogest / Da du einher giengest in der wüsten / Sela.
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 DA bebet die Erde / vnd die Himel troffen / fur diesem Gott in Sinai / Fur dem Gott der Jsraels Gott ist.
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 NV aber gibstu Gott einen gnedigen Regen / Vnd dein Erbe / das dürre ist / erquickestu.
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Das deine Thier drinnen wonen können / Gott du labest die Elenden mit deinen Gütern.
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 DEr HERR gibt das Wort / Mit grossen scharen Euangelisten.
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 DJe KönigeSind die Aposteln / die eintrechtig leren. der Herrscharen sind vnternander freunde / Vnd die HausehreHeisst auff Ebreisch eine Hausfraw. Vnd redet hie von der Kirchen vnd Braut Christi.teilet den Raub aus.
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 WEnn jr zu Felde ligt / so glentzets als der Tauben flügel / Die wie silber vnd goldRot vnd weis / wie ein Heer von harnisch vnd paniren scheinet. schimmern.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Wenn der Allmechtige hin vnd wider vnter jnen Könige setzt / So wird es helle / wo es tunckel ist.
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 DER berg Gottes ist ein fruchtbarAuff Ebreisch fett / das ist gut Land / nicht kale Berge. Berg / Ein gros vnd fruchtbar Gebirge.
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Was hüpffetRhümet / trotzet / pochet auff ewr herrligkeit. jr grosse Gebirge? Gott hat lust auff diesem Berge zu wonen / Vnd der HERR bleibt auch jmer daselbst.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Der wagen Gottes ist viel tausent mal tausent / Der HERR ist vnter jnen im Heiligen Sinai.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 du bist in die höhe gefaren / vnd hast das Gefengnis gefangen / Du hast Gaben empfangen fur die Menschen / Auch die AbtrinnigenChristum müssen leiden auch seine Feinde. / das Gott der HERR dennoch daselbs bleiben wird. Ephe. 4.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 GElobet sey der HERR teglich / Gott legt vns eine Last auff / Aber er hilfft vns auch / Sela. Matth. 11.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Wir haben einen Gott der da hilfft / Vnd den HERRN HERRN / der vom Tode errettet.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 ABer Gott wird den Kopff seiner Feinde zuschmeissen sampt jrem HarscheddelDas Königreich vnd Priesterthum der Jüden / Darumb das sie bleiben im vnglauben. / Die da fort fahren in jrer Sünde.
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 DOch spricht der HERR / Jch wil vnter den FettenAus dem volck Jsrael / das reich / herrlich war von Gottes wegen. etliche holen / Aus der Tieffe des meers wil ich etliche holen.
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Darumb wird dein fus in der Feinde blut geferbet werden / Vnd deine Hunde werdens lecken.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 MAn sihet Gott wie du einher zeuchst / Wie du mein Gott vnd König einher zeuchst im Heiligthum.
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Die Senger gehen vorher / Darnach die Spielleute vnter den Megden die da paucken.
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Lobet Gott den HERRN in den versamlungen / Fur den BrunDas ist / Fur das Reich Christi / das angefangen hat / quellet vnd wechst. Jsrael.
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 DA herrschet vnter jnen der kleine BenJamin / Die fürsten Juda mit jren hauffen / Die fürsten Sebulon / Die fürsten Naphthali.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 DEin Gott hat dein Reich auffgerichtet / Das selbe woltestu Gott vns stercken / Denn es ist dein Werck.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Vmb deines Tempels willen zu Jerusalem / Werden dir die Könige Geschencke zu füren.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Schilt das ThierFalsche Lerer mit jrem Hauffen. im Rhor / Die Rotte der ochsen vnter jren kelbernDas ist / vnter jrem Volck. / Die da zutrettenWie die Hengst das wasser zutretten vnd trübe machen das nicht zu trincken ist. Also zutretten / vnd machen trübe die Schrifft alle Rottengeister.vmb Gelts willen / Er zerstrewet die Völcker die da gern kriegen.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 DJE Fürsten aus Egypten werden komen / Morenland wird seine hende ausstrecken zu Gott.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Jr Königreiche auff Erden singet Gott / Lobsinget dem HERRN / Sela.
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Dem der da feret im Himel allenthalben von anbegin / Sihe / er wird seinem DonnerSeiner predigt. krafft geben.
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Gebt Gott die MachtDas ist / das Reich / lasst jn Herr sein. / seine Herrligkeit ist in Jsrael / Vnd seine Macht in den wolcken.
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
36 Gott ist wundersam in seinem Heiligthum / Er ist Gott Jsrael / Er wird dem volck macht vnd krafft geben / Gelobt sey Gott.
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.