Salmos 65
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein PsalmDieser Psalm lobet Gott vmb gute friedlich zeit. Dauids zum Lied / vor zu singen.
1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 GOtt man lobet dich in der stilleJn der gedult / das man sich leidet / stille ist etc. zu Zion / Vnd dir bezalt man Gelübde.
2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 DV erhörest Gebet / Darumb kompt alles Fleisch zu dir.
3 Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 Vnser Missethat drücket vns hart / Du woltest vnser Sünde vergeben.
4 Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 Wol dem / den du erwelest vnd zu dir lessest / das er wone in deinen Höfen / Der hat reichen Trost von deinem Hause deinem heiligen Tempel.
5 Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 ERhöre vns nach der wünderlichen gerechtigkeit / Gott vnser Heil / Der du bist Zuuersicht aller auff Erden vnd ferne am Meer.
6 Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 Der die Berge fest setzt in seiner krafft / Vnd gerüstetJmer fort vnd mehr guts zuthun. ist mit Macht.
7 Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 Der du stillest das brausen des Meers / das brausen seiner Wellen / Vnd das toben der Völcker.
8 Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 Das sich entsetzen die an den selben Enden wonen fur deinem ZeichenEs sind eitel grosse Wunder / wenn Gott Friede helt / vnd steuret den vnfriedsamen / So gehet denn vnd webert beide Menschen vnd Vihe / welches im Kriege nicht sein kan. / Du machst frölich was da webert beide des morgens vnd abends.
9 Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 DV suchest das Land heim vnd wesserst es / vnd machest es seer reich / Gottes BrünlinJst sein Land vnd volck Psalm. 46. hat Wassers die fülle / Du lessest jr Getreide wol geraten / denn also bawestu das Land.
10 Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 Du trenckest seine furchen / vnd feuchtest sein gepflügtes / Mit Regen machstu es weich / vnd segenest sein Gewechse.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 Du krönest das Jar mit deinem Gut / Vnd deine FusstapffenWo er gehet / da wechsts wol. trieffen von fett.
12 fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 Die Wonunge in der Wüsten sind auch fett / das sie trieffen / Vnd die Hühel sind vmbher lüstig.
13 Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
14 Die anger sind vol Schafen / vnd die awen stehen dick mit Korn / Das man jauchzet vnd singet.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.