Salmos 65
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein PsalmDieser Psalm lobet Gott vmb gute friedlich zeit. Dauids zum Lied / vor zu singen.
1 A ti, ó Deus, confiança e louvor em Sião! E a ti se pagará o voto.
2 GOtt man lobet dich in der stilleJn der gedult / das man sich leidet / stille ist etc. zu Zion / Vnd dir bezalt man Gelübde.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todos os homens,
3 DV erhörest Gebet / Darumb kompt alles Fleisch zu dir.
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu no-las perdoas.
4 Vnser Missethat drücket vns hart / Du woltest vnser Sünde vergeben.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que assista nos teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Wol dem / den du erwelest vnd zu dir lessest / das er wone in deinen Höfen / Der hat reichen Trost von deinem Hause deinem heiligen Tempel.
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos;
6 ERhöre vns nach der wünderlichen gerechtigkeit / Gott vnser Heil / Der du bist Zuuersicht aller auff Erden vnd ferne am Meer.
6 que por tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Der die Berge fest setzt in seiner krafft / Vnd gerüstetJmer fort vnd mehr guts zuthun. ist mit Macht.
7 que aplacas o rugir dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das gentes.
8 Der du stillest das brausen des Meers / das brausen seiner Wellen / Vnd das toben der Völcker.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Das sich entsetzen die an den selben Enden wonen fur deinem ZeichenEs sind eitel grosse Wunder / wenn Gott Friede helt / vnd steuret den vnfriedsamen / So gehet denn vnd webert beide Menschen vnd Vihe / welches im Kriege nicht sein kan. / Du machst frölich was da webert beide des morgens vnd abends.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces copiosamente; os ribeiros de Deus são abundantes de água; preparas o cereal, porque para isso a dispões,
10 DV suchest das Land heim vnd wesserst es / vnd machest es seer reich / Gottes BrünlinJst sein Land vnd volck Psalm. 46. hat Wassers die fülle / Du lessest jr Getreide wol geraten / denn also bawestu das Land.
10 regando-lhe os sulcos, aplanando-lhe as leivas. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Du trenckest seine furchen / vnd feuchtest sein gepflügtes / Mit Regen machstu es weich / vnd segenest sein Gewechse.
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Du krönest das Jar mit deinem Gut / Vnd deine FusstapffenWo er gehet / da wechsts wol. trieffen von fett.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem os outeiros.
13 Die Wonunge in der Wüsten sind auch fett / das sie trieffen / Vnd die Hühel sind vmbher lüstig.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de espigas; exultam de alegria e cantam.
14 Die anger sind vol Schafen / vnd die awen stehen dick mit Korn / Das man jauchzet vnd singet.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.