Salmos 65
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein PsalmDieser Psalm lobet Gott vmb gute friedlich zeit. Dauids zum Lied / vor zu singen.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 GOtt man lobet dich in der stilleJn der gedult / das man sich leidet / stille ist etc. zu Zion / Vnd dir bezalt man Gelübde.
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 DV erhörest Gebet / Darumb kompt alles Fleisch zu dir.
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 Vnser Missethat drücket vns hart / Du woltest vnser Sünde vergeben.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Wol dem / den du erwelest vnd zu dir lessest / das er wone in deinen Höfen / Der hat reichen Trost von deinem Hause deinem heiligen Tempel.
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 ERhöre vns nach der wünderlichen gerechtigkeit / Gott vnser Heil / Der du bist Zuuersicht aller auff Erden vnd ferne am Meer.
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Der die Berge fest setzt in seiner krafft / Vnd gerüstetJmer fort vnd mehr guts zuthun. ist mit Macht.
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 Der du stillest das brausen des Meers / das brausen seiner Wellen / Vnd das toben der Völcker.
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Das sich entsetzen die an den selben Enden wonen fur deinem ZeichenEs sind eitel grosse Wunder / wenn Gott Friede helt / vnd steuret den vnfriedsamen / So gehet denn vnd webert beide Menschen vnd Vihe / welches im Kriege nicht sein kan. / Du machst frölich was da webert beide des morgens vnd abends.
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 DV suchest das Land heim vnd wesserst es / vnd machest es seer reich / Gottes BrünlinJst sein Land vnd volck Psalm. 46. hat Wassers die fülle / Du lessest jr Getreide wol geraten / denn also bawestu das Land.
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Du trenckest seine furchen / vnd feuchtest sein gepflügtes / Mit Regen machstu es weich / vnd segenest sein Gewechse.
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du krönest das Jar mit deinem Gut / Vnd deine FusstapffenWo er gehet / da wechsts wol. trieffen von fett.
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 Die Wonunge in der Wüsten sind auch fett / das sie trieffen / Vnd die Hühel sind vmbher lüstig.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
14 Die anger sind vol Schafen / vnd die awen stehen dick mit Korn / Das man jauchzet vnd singet.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.