Números 28

LEESER vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my sacrifices consumed by fire, for a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in its due season.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall bring unto the Lord: Sheep of the first year without blemish, two on every day, as a continual burnt–offering.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 The one sheep shalt thou prepare in the morning, and the other sheep shalt thou prepare toward evening;
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 And a tenth part of an ephah of fine flour for a meat–offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 It is a continual burnt–offering, as it was prepared at mount Sinai, for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 And the drink–offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one sheep: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured out as a drink–offering unto the Lord.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 And the other sheep shalt thou prepare toward evening: as the meat–offering of the morning, and as the drink–offering thereof, shalt thou prepare it; an offering made by fire, for a sweet savor unto the Lord.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 And on the sabbath–day two sheep of the first year without blemish, and two tenth parts of fine flour for a meat–offering, mingled with oil, and the drink–offering thereof.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 This is the burnt–offering of the sabbath on every sabbath, besides the continual burnt–offering, and its drink–offering.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 And on the beginnings of your months shall ye bring as a burnt–offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, seven sheep of the first year without blemish.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 And three tenth parts of fine flour for a meat–offering, mingled with oil, for each one bullock; and two tenth parts of fine flour for a meat–offering, mingled with oil, for the one ram;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 And a tenth part of fine flour mingled with oil for a meat–offering for every sheep: as a burnt–offering for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 And their drink–offerings shall be half of a hin of wine for each bullock, and the third part of a hin for the ram, and a fourth part of a hin for every sheep: this is the burnt–offering of the new moon for every month throughout the months of the year.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 And one he–goat for a sin–offering unto the Lord; beside the continual burnt–offering shall it be prepared with its drink–offering.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, the passover–lamb must be offered unto the Lord.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 On the first day is a holy convocation; no manner of servile work shall ye do;
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 And ye shall bring as a sacrifice made by fire for a burnt–offering unto the Lord, two young bullocks, and one ram, and seven sheep of the first year; without blemish shall they be unto you;
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 And their meat–offering shall be of fine flour mingled with oil; three tenth parts for each bullock, and two tenth parts for the ram shall ye offer;
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 A tenth part each shalt thou offer for every sheep, of the seven sheep;
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 And one goat for a sin–offering, to make an atonement for you.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Besides the burnt–offering of the morning, which is for a continual burnt–offering, shall ye prepare these.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 After this manner shall ye prepare daily, throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, for a sweet savor unto the Lord: besides the continual burnt–offering shall it be prepared with its drink–offering.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 And on the seventh day shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 And on the day of the first–fruits, when ye bring a new meat–offering unto the Lord, after your weeks are out, shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 And ye shall bring as a burnt–offering for a sweet savor unto the Lord, two young bullocks, one ram, seven sheep of the first year;
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 And their meat–offering of fine flour mingled with oil, three tenth parts for each one bullock, two tenth parts for the one ram,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 A tenth part each for every sheep, of the seven sheep;
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 One he–goat to make an atonement for you:
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Besides the continual burnt–offering and its meat–offering shall ye prepare them; without blemish shall they be unto you together with their drink–offerings.
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra