Números 5
LCP vs ARA
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “ปะ ไมจ เปอะ ซตอก โม อิซราเอน, เกือฮ อัฮ อื ละ โม ป ลอก ลาวต, ไม่ โม ป ไก ป รแอม ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ไม่ โม ป แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกือฮ โอก อาวต ก พริ ไคะ โครยญ โฆะ แตะ.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ ละ อื เตือง โม ปรเมะ ไม่ ปรโปวน, เกือฮ โอก อาวต ตื ก พริ ไคะ เซ, ละ โอ ไคะ อาวต อื เซ ซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื, นึง มัฮ ไคะ เซ นา ก ฮอยจ อาวต อาึ นึง ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม ปุย โม เซ โอก อาวต ก พริ ไคะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป บ่วก ละ ปุย, ปัง มัฮ ปรเมะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ปรโปวน ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 ไมจ ปุย เซ รโซะ พิต ยุฮ แตะ เซ, ไม่ รแม่ อื โอเอีฮ ป บ่วก แตะ นึง เซ ละ กุม อื เกือฮ ปุก ตัม คาโนวน งวยฮ อื, โฮฮ ฮา เซ ไมจ ลั่ง อื บุ ละ อื ง่า เปอเซน.
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ดัฮ ปุย เซ เอีจ ยุม โฮ ไม่ โอ อื ไก เอียกปุ ละ ซ รัป แตะ โอเอีฮ ป รแม่ ปุย ละ แตะ เซ, ไมจ อื ตาว ป รแม่ แตะ เซ ละ พะจาว ละ ซ โฮลฮ ซตุ โกว. เกือฮ โรวก อื ไม่ แกะ โปก ละ ซ ทไว อื แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 โอเอีฮ เมาะ ป ทไว พิเซต โม อิซราเอน ละ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ลัง ละ ซตุ ป ไจไซ อื เซ.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว โครยญ เจือ, เอีจ มัฮ ป ลัง ละ โม ซตุ, เอีจ แปน โรฮ คอง โม ซตุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 — ausente —
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 — ausente —
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ บะ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ, เกือฮ โฮว เคะ ซตุ, ไม่ โรวก อื ป ทไว แตะ รโตง ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ป มัฮ แปง บ่าเล ลอา ลิต. ปุ เกือฮ เรฮ ลออยฮ นึง อื ไม่ โอ อื ไมจ ดุฮ ป ซออย ฮงาื นึง แปง เซ, นึง มัฮ อื ป ทไว ปุย รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป เกือฮ ปุย โตก ละ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ยุ ที พิต ยุฮ อื เซ, ดัฮ ไก เนอึม โฮ.
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 “ฟวยจ เซ โม ซตุ เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ เลียก ซดิ ละ ซ เกือฮ อื ชุง ซองนา พะจาว.
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 เญือม เซ ซตุ เซ ซ ดุฮ รอาวม ซัมคัน โตะ โดง เตะ. ฟวยจ เซ ซ ตุย รกาื ลังเตะ กไน พากัง ระ เซ ดุฮ อื โตะ รอาวม เซ.
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 ลไล อาวต อื ซองนา พะจาว เซ ซตุ เซ ซ เกือฮ อื กัฮ ฮาึก กลาวม แตะ. เกือฮ โรฮ อื ไปญ โอเอีฮ ทไว แตะ เซ ไม่ อื, ป มัฮ โอเอีฮ ทไว อื รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ เซ. ซตุ เซ ซ ไปญ โรฮ รอาวม ซอง, ป ไก รซอม ซะ ซม่อต นึง.
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ฟวยจ เซ ซตุ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ซม่อต ติ แตะ. ซตุ เซ ซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ปะ โอ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก นึง ไอจ แตะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปัง ญุ เปอะ รอาวม ซม่อต เซ ซ แปน โตว ป ติ ละ เปอะ.
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก เซ โฮ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 รซอม ซะ ซม่อต เซ พะจาว ซ เกือฮ เนอึม อื ฮอยจ ละ ปะ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว ซ เกือฮ เญือะ กวน เปอะ แลป, ไม่ ซ เกือฮ อื เวียก เปอะ ปลอยฮ.
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 ปัว เกือฮ เนอึม รอาวม ซม่อต เซ เลียก นึง โกะ เปอะ ละ ซ เกือฮ เนอึม อื เวียก เปอะ ปลอยฮ ไม่ เกือฮ เนอึม อื เญือะ กวน เปอะ เซ แลป,’ อัฮ เซ. เญือม เซ ปรโปวน เซ ไมจ อื อัฮ ตอก เฮี, ‘อาเมน, เกือฮ แปน ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,’ อัฮ เซ.
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 “เญือม เซ ซตุ เซ ซ ไซฮ ลปุง ซม่อต ซบั่น เซ นึง แพน ฮัก. ฟวยจ ไซฮ อื รไซจ แม รซอม เซ เกือฮ บัฮ โตะ รอาวม ซัมคัน เซ.
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 กา ซ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม ป เกียฮ เกือฮ ปรโปวน เซ โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม เซ,
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ซตุ เซ ซ ตุย ป ทไว ปรโปวน เซ ฮา เตะ อื, ซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว. ฟวยจ เซ ตาว อื นึง คัน ทไว เซ.
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ตุย แม แปง ทไว อื เซ ติ ซบราวก เตะ แตะ, ลอต ตอง อื โตะ งอ นึง คัน ทไว เซ. เญือม เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ.
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ, ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, รอาวม ซม่อต เซ ซ เกือฮ อื โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม ฆาื อื. ซ เกือฮ เวียก อื เซ ปลอยฮ ไม่ ซ เกือฮ โรฮ เญือะ กวน อื แลป. ปรโปวน เซ ซ ลอต แปน ปุย ไลจ มอยฮ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ดัฮ ปรโปวน เซ ซง่ะ ซงอม เนอึม โฮ, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื, ซ เกียฮ ไก แม โรฮ ลั่ง กวน อื.
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 เซ มัฮ โกตไม โกว ปุย เญือม ไก รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปรโปวน เญือะ แตะ นึง แกต อื มัฮ ป เลน จุ.
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 เญือม เซ ไมจ อื เกือฮ ปรโปวน เซ ชุง ซองนา พะจาว, ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ยุฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตัม โกตไม เซ โครยญ เจือ.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 เญือม เซ ปรเมะ เซ ซ โปน กัน พิต ยุฮ แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ดัฮ ไก เนอึม พิต โฮ ปังเมอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?