Números 5
LCP vs ARIB
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ปะ ไมจ เปอะ ซตอก โม อิซราเอน, เกือฮ อัฮ อื ละ โม ป ลอก ลาวต, ไม่ โม ป ไก ป รแอม ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ไม่ โม ป แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกือฮ โอก อาวต ก พริ ไคะ โครยญ โฆะ แตะ.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ ละ อื เตือง โม ปรเมะ ไม่ ปรโปวน, เกือฮ โอก อาวต ตื ก พริ ไคะ เซ, ละ โอ ไคะ อาวต อื เซ ซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื, นึง มัฮ ไคะ เซ นา ก ฮอยจ อาวต อาึ นึง ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม ปุย โม เซ โอก อาวต ก พริ ไคะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป บ่วก ละ ปุย, ปัง มัฮ ปรเมะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ปรโปวน ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 ไมจ ปุย เซ รโซะ พิต ยุฮ แตะ เซ, ไม่ รแม่ อื โอเอีฮ ป บ่วก แตะ นึง เซ ละ กุม อื เกือฮ ปุก ตัม คาโนวน งวยฮ อื, โฮฮ ฮา เซ ไมจ ลั่ง อื บุ ละ อื ง่า เปอเซน.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ดัฮ ปุย เซ เอีจ ยุม โฮ ไม่ โอ อื ไก เอียกปุ ละ ซ รัป แตะ โอเอีฮ ป รแม่ ปุย ละ แตะ เซ, ไมจ อื ตาว ป รแม่ แตะ เซ ละ พะจาว ละ ซ โฮลฮ ซตุ โกว. เกือฮ โรวก อื ไม่ แกะ โปก ละ ซ ทไว อื แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 โอเอีฮ เมาะ ป ทไว พิเซต โม อิซราเอน ละ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ลัง ละ ซตุ ป ไจไซ อื เซ.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว โครยญ เจือ, เอีจ มัฮ ป ลัง ละ โม ซตุ, เอีจ แปน โรฮ คอง โม ซตุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 — ausente —
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 — ausente —
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 — ausente —
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ บะ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ, เกือฮ โฮว เคะ ซตุ, ไม่ โรวก อื ป ทไว แตะ รโตง ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ป มัฮ แปง บ่าเล ลอา ลิต. ปุ เกือฮ เรฮ ลออยฮ นึง อื ไม่ โอ อื ไมจ ดุฮ ป ซออย ฮงาื นึง แปง เซ, นึง มัฮ อื ป ทไว ปุย รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป เกือฮ ปุย โตก ละ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ยุ ที พิต ยุฮ อื เซ, ดัฮ ไก เนอึม โฮ.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 “ฟวยจ เซ โม ซตุ เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ เลียก ซดิ ละ ซ เกือฮ อื ชุง ซองนา พะจาว.
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 เญือม เซ ซตุ เซ ซ ดุฮ รอาวม ซัมคัน โตะ โดง เตะ. ฟวยจ เซ ซ ตุย รกาื ลังเตะ กไน พากัง ระ เซ ดุฮ อื โตะ รอาวม เซ.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 ลไล อาวต อื ซองนา พะจาว เซ ซตุ เซ ซ เกือฮ อื กัฮ ฮาึก กลาวม แตะ. เกือฮ โรฮ อื ไปญ โอเอีฮ ทไว แตะ เซ ไม่ อื, ป มัฮ โอเอีฮ ทไว อื รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ เซ. ซตุ เซ ซ ไปญ โรฮ รอาวม ซอง, ป ไก รซอม ซะ ซม่อต นึง.
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 ฟวยจ เซ ซตุ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ซม่อต ติ แตะ. ซตุ เซ ซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ปะ โอ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก นึง ไอจ แตะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปัง ญุ เปอะ รอาวม ซม่อต เซ ซ แปน โตว ป ติ ละ เปอะ.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก เซ โฮ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 รซอม ซะ ซม่อต เซ พะจาว ซ เกือฮ เนอึม อื ฮอยจ ละ ปะ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว ซ เกือฮ เญือะ กวน เปอะ แลป, ไม่ ซ เกือฮ อื เวียก เปอะ ปลอยฮ.
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 ปัว เกือฮ เนอึม รอาวม ซม่อต เซ เลียก นึง โกะ เปอะ ละ ซ เกือฮ เนอึม อื เวียก เปอะ ปลอยฮ ไม่ เกือฮ เนอึม อื เญือะ กวน เปอะ เซ แลป,’ อัฮ เซ. เญือม เซ ปรโปวน เซ ไมจ อื อัฮ ตอก เฮี, ‘อาเมน, เกือฮ แปน ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,’ อัฮ เซ.
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 “เญือม เซ ซตุ เซ ซ ไซฮ ลปุง ซม่อต ซบั่น เซ นึง แพน ฮัก. ฟวยจ ไซฮ อื รไซจ แม รซอม เซ เกือฮ บัฮ โตะ รอาวม ซัมคัน เซ.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 กา ซ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม ป เกียฮ เกือฮ ปรโปวน เซ โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม เซ,
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 ซตุ เซ ซ ตุย ป ทไว ปรโปวน เซ ฮา เตะ อื, ซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว. ฟวยจ เซ ตาว อื นึง คัน ทไว เซ.
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ตุย แม แปง ทไว อื เซ ติ ซบราวก เตะ แตะ, ลอต ตอง อื โตะ งอ นึง คัน ทไว เซ. เญือม เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ, ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, รอาวม ซม่อต เซ ซ เกือฮ อื โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม ฆาื อื. ซ เกือฮ เวียก อื เซ ปลอยฮ ไม่ ซ เกือฮ โรฮ เญือะ กวน อื แลป. ปรโปวน เซ ซ ลอต แปน ปุย ไลจ มอยฮ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ดัฮ ปรโปวน เซ ซง่ะ ซงอม เนอึม โฮ, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื, ซ เกียฮ ไก แม โรฮ ลั่ง กวน อื.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 เซ มัฮ โกตไม โกว ปุย เญือม ไก รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปรโปวน เญือะ แตะ นึง แกต อื มัฮ ป เลน จุ.
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 เญือม เซ ไมจ อื เกือฮ ปรโปวน เซ ชุง ซองนา พะจาว, ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ยุฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตัม โกตไม เซ โครยญ เจือ.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 เญือม เซ ปรเมะ เซ ซ โปน กัน พิต ยุฮ แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ดัฮ ไก เนอึม พิต โฮ ปังเมอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?