Números 5

LCP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ปะ ไมจ เปอะ ซตอก โม อิซราเอน, เกือฮ อัฮ อื ละ โม ป ลอก ลาวต, ไม่ โม ป ไก ป รแอม ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ไม่ โม ป แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกือฮ โอก อาวต ก พริ ไคะ โครยญ โฆะ แตะ.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo o leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 ไมจ โรฮ เปอะ อัฮ ละ อื เตือง โม ปรเมะ ไม่ ปรโปวน, เกือฮ โอก อาวต ตื ก พริ ไคะ เซ, ละ โอ ไคะ อาวต อื เซ ซ แปน ป รแอม ไล ฆาื อื, นึง มัฮ ไคะ เซ นา ก ฮอยจ อาวต อาึ นึง ไม่ ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Desde o homem até a mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis; para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. เกือฮ เนอึม ปุย โม เซ โอก อาวต ก พริ ไคะ ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เซ.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป บ่วก ละ ปุย, ปัง มัฮ ปรเมะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ปรโปวน ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ป พิต ละ พะจาว.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor, tal alma culpada é.
7 ไมจ ปุย เซ รโซะ พิต ยุฮ แตะ เซ, ไม่ รแม่ อื โอเอีฮ ป บ่วก แตะ นึง เซ ละ กุม อื เกือฮ ปุก ตัม คาโนวน งวยฮ อื, โฮฮ ฮา เซ ไมจ ลั่ง อื บุ ละ อื ง่า เปอเซน.
7 E confessará o seu pecado que cometeu; pela sua culpa, fará plena restituição, segundo a soma total, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 ดัฮ ปุย เซ เอีจ ยุม โฮ ไม่ โอ อื ไก เอียกปุ ละ ซ รัป แตะ โอเอีฮ ป รแม่ ปุย ละ แตะ เซ, ไมจ อื ตาว ป รแม่ แตะ เซ ละ พะจาว ละ ซ โฮลฮ ซตุ โกว. เกือฮ โรวก อื ไม่ แกะ โปก ละ ซ ทไว อื แปน ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ อื.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua a culpa, então a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação pelo qual por ele se fará expiação.
9 โอเอีฮ เมาะ ป ทไว พิเซต โม อิซราเอน ละ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ลัง ละ ซตุ ป ไจไซ อื เซ.
9 Semelhantemente toda a oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว โครยญ เจือ, เอีจ มัฮ ป ลัง ละ โม ซตุ, เอีจ แปน โรฮ คอง โม ซตุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 — ausente —
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e transgredir contra ele,
13 — ausente —
13 De maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 — ausente —
14 E o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ บะ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ, เกือฮ โฮว เคะ ซตุ, ไม่ โรวก อื ป ทไว แตะ รโตง ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ป มัฮ แปง บ่าเล ลอา ลิต. ปุ เกือฮ เรฮ ลออยฮ นึง อื ไม่ โอ อื ไมจ ดุฮ ป ซออย ฮงาื นึง แปง เซ, นึง มัฮ อื ป ทไว ปุย รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป เกือฮ ปุย โตก ละ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ยุ ที พิต ยุฮ อื เซ, ดัฮ ไก เนอึม โฮ.
15 Então aquele homem trará a sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela; uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de alimentos por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade em memória.
16 “ฟวยจ เซ โม ซตุ เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ เลียก ซดิ ละ ซ เกือฮ อื ชุง ซองนา พะจาว.
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor.
17 เญือม เซ ซตุ เซ ซ ดุฮ รอาวม ซัมคัน โตะ โดง เตะ. ฟวยจ เซ ซ ตุย รกาื ลังเตะ กไน พากัง ระ เซ ดุฮ อื โตะ รอาวม เซ.
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 ลไล อาวต อื ซองนา พะจาว เซ ซตุ เซ ซ เกือฮ อื กัฮ ฮาึก กลาวม แตะ. เกือฮ โรฮ อื ไปญ โอเอีฮ ทไว แตะ เซ ไม่ อื, ป มัฮ โอเอีฮ ทไว อื รโตง รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปุ แตะ เซ. ซตุ เซ ซ ไปญ โรฮ รอาวม ซอง, ป ไก รซอม ซะ ซม่อต นึง.
18 Então o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa, que é a oferta por ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ฟวยจ เซ ซตุ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ซม่อต ติ แตะ. ซตุ เซ ซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ปะ โอ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก นึง ไอจ แตะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปัง ญุ เปอะ รอาวม ซม่อต เซ ซ แปน โตว ป ติ ละ เปอะ.
19 E o sacerdote a fará jurar, e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou, e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม กัน ฆอก เซ โฮ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ปรเมะ ไฮญ,
20 Mas, se te apartaste de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo,
21 รซอม ซะ ซม่อต เซ พะจาว ซ เกือฮ เนอึม อื ฮอยจ ละ ปะ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว ซ เกือฮ เญือะ กวน เปอะ แลป, ไม่ ซ เกือฮ อื เวียก เปอะ ปลอยฮ.
21 Então o sacerdote fará jurar à mulher com o juramento da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir a tua coxa e inchar o teu ventre.
22 ปัว เกือฮ เนอึม รอาวม ซม่อต เซ เลียก นึง โกะ เปอะ ละ ซ เกือฮ เนอึม อื เวียก เปอะ ปลอยฮ ไม่ เกือฮ เนอึม อื เญือะ กวน เปอะ เซ แลป,’ อัฮ เซ. เญือม เซ ปรโปวน เซ ไมจ อื อัฮ ตอก เฮี, ‘อาเมน, เกือฮ แปน ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,’ อัฮ เซ.
22 E esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir a coxa. Então a mulher dirá: Amém, Amém.
23 “เญือม เซ ซตุ เซ ซ ไซฮ ลปุง ซม่อต ซบั่น เซ นึง แพน ฮัก. ฟวยจ ไซฮ อื รไซจ แม รซอม เซ เกือฮ บัฮ โตะ รอาวม ซัมคัน เซ.
23 Depois o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro, e com a água amarga as apagará.
24 กา ซ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม ป เกียฮ เกือฮ ปรโปวน เซ โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม เซ,
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 ซตุ เซ ซ ตุย ป ทไว ปรโปวน เซ ฮา เตะ อื, ซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว. ฟวยจ เซ ตาว อื นึง คัน ทไว เซ.
25 E o sacerdote tomará a oferta por ciúmes da mão da mulher, e moverá a oferta perante o Senhor; e a oferecerá sobre o altar.
26 ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ตุย แม แปง ทไว อื เซ ติ ซบราวก เตะ แตะ, ลอต ตอง อื โตะ งอ นึง คัน ทไว เซ. เญือม เซ ซ เกือฮ ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta memorativa, e sobre o altar a queimará; e depois dará a beber a água à mulher.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปรโปวน เซ ญุ รอาวม เซ, ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, รอาวม ซม่อต เซ ซ เกือฮ อื โซะ เนอึม โซะ แนม ป อาวม ฆาื อื. ซ เกือฮ เวียก อื เซ ปลอยฮ ไม่ ซ เกือฮ โรฮ เญือะ กวน อื แลป. ปรโปวน เซ ซ ลอต แปน ปุย ไลจ มอยฮ ฆาื อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ดัฮ ปรโปวน เซ ซง่ะ ซงอม เนอึม โฮ, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื, ซ เกียฮ ไก แม โรฮ ลั่ง กวน อื.
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então será livre, e conceberá filhos.
29 เซ มัฮ โกตไม โกว ปุย เญือม ไก รพาวม ซองไซ ปุย นึง ปรโปวน เญือะ แตะ นึง แกต อื มัฮ ป เลน จุ.
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 เญือม เซ ไมจ อื เกือฮ ปรโปวน เซ ชุง ซองนา พะจาว, ฟวยจ เซ ซตุ เซ ซ ยุฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตัม โกตไม เซ โครยญ เจือ.
30 Ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor, e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 เญือม เซ ปรเมะ เซ ซ โปน กัน พิต ยุฮ แตะ. ปรโปวน เญือะ อื ดัฮ ไก เนอึม พิต โฮ ปังเมอ ซ จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
31 E o homem será livre da iniqüidade, porém a mulher levará a sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra