Números 25

LCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม ยุฮ โม อิซราเอน ไคะ ยุฮ แตะ นึง นาตี ชิตทิม, เญือม เซ โม ปรเมะ อิซราเอน เลน จุ ไม่ โม ปรโปวน โมอัป.
1 Enquanto estava acampado em Sitim, os homens de Israel começaram a manter relações sexuais com mulheres moabitas da região.
2 ปรโปวน โมอัป เซ บะ โม ปรเมะ อิซราเอน โฮว ลวม นึง กัน เลียง กัน ปอย พะ ยุฮ แตะ. โม อิซราเอน ไว เนอึม อื ไม่ โซม อื โอเอีฮ ตัน ปุย ละ ฮุป ยุฮ อื เซ.
2 Essas mulheres os convidaram para os sacrifícios a seus deuses, e o povo participou da festa e adorou os deuses de Moabe.
3 โม อิซราเอน แปน เนอึม นัปทื พะ ยุฮ ปุย โมอัป ป มัฮ พะบ่าอัน นึง ย่วง เปโอ เซ. พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน เซ ฆาื อื.
3 Assim, os israelitas prestaram culto a Baal em Peor, e a ira do S enhor se acendeu contra o povo.
4 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ฮัวนา ยุฮ โม อิซราเอน เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ เคิง อื นา ก เปง อื ซองนา อาึ, เดอึม อาึ โอ ซ โฮลฮ ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
4 O S enhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes do povo e execute-os diante do S enhor em plena luz do dia, para que sua ira ardente se afaste de Israel”.
5 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ โม ป รเตีฮ รตุม ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ไว พะบ่าอัน นึง ย่วง เปโอ เซ ป มัฮ ปุย ไน เจอ ยุฮ เปอะ เตือง ไพ เตือง มัน โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então Moisés ordenou aos juízes de Israel: “Cada um de vocês executará os homens sob sua autoridade que participaram do culto a Baal em Peor”.
6 เญือม เซ ไก ปรเมะ อิซราเอน ติ ปุย, โฆง โรวก ปรโปวน มีเดี่ยน ติ ปุย, โรวก อื ฮอยจ นึง พากัง อาวต แตะ ซองนา ไอ โมเซ ไม่ ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื. ปุก ลไล เยือม ปุย นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว.
6 Nesse momento, enquanto todos choravam à entrada da tenda do encontro, um israelita levou para dentro de sua tenda uma mulher midianita, diante dos olhos de Moisés e de toda a comunidade de Israel.
7 ฟีเนฮัต กวน เอเลอาซา, ป มัฮ กวนโซะ อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ, เญือม ยุ อื โอเอีฮ ตอก เซ, โอก เอิน ฮา ปุย โฮวน เซ ฆาื อื, ตุย โรวก เพลียฮ ไม่ แตะ.
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu do meio do povo. Pegou uma lança,
8 โฮว อาื ปุย ลอา เซ ฮอยจ นึง โตะ กไน พากัง อาวต อื เซ, บวก อื นึง เพลียฮ ลล่อน เอิน เตือง ลอา อื เซ. เคียง เซ ป มัฮ พาญัต ฆอก ลอน ป ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เซ ไฆร เอิน.
8 correu atrás do homem até o interior de sua tenda e atravessou o corpo do homem e da mulher, na altura do estômago, com um só golpe. Então a praga contra os israelitas cessou.
9 ปัง มัฮ ตอก เซ โม ป เอีจ ยุม ฆาื พาญัต ฆอก ลอน เญือม เซ ไก เอิน 24,000 ปุย.
9 A essa altura, porém, 24 mil pessoas já haviam morrido.
10 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “ฟีเนฮัต เอีจ เกือฮ กัน รอก พาวม อาึ นึง โม อิซราเอน เซ ไฆร, นึง มัฮ อื ปุย เรียง รพาวม นึง โอ แตะ ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ป พิต ตอก เรียง รพาวม อาึ โฮ. มัฮ เซ ป โอ อาึ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื นึง รพาวม ฮาวก แตะ ฆาื อื.
11 “Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, afastou minha ira dos israelitas ao demonstrar tamanho zelo por mim no meio deles, evitando que eu destruísse os israelitas na ira do meu zelo.
12 ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, อาึ ซ เกือฮ ลปุง ซันญา แตะ ละ. ลปุง ซันญา อาึ ละ อื เซ มัฮ ป ตอน ป ฮมัน.
12 Agora, diga-lhe que faço com ele minha aliança especial de paz.
13 กัน แปน อื ซตุ เซ มัฮ ป ซ ไก ลอป ฮอยจ ละ โม จัตเจือ อื เฆียง เฮี, มัฮ เบือ โอ อื ปุน ยุ ปุน ฮมอง โม ป พลิฮ บึน มอยฮ อาึ. เอีจ มัฮ โรฮ เกือฮ อื อาึ โฮลฮ รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย ไน อิซราเอน เซ,” อัฮ เซ.
13 Por meio dessa aliança, dou a Fineias e a seus descendentes direito permanente ao serviço sacerdotal, pois em seu zelo por mim, seu Deus, ele fez expiação pelo povo de Israel”.
14 ปรเมะ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ บรุก ไม่ ปรโปวน มีเดี่ยน เซ, มอยฮ อื มัฮ ซิมรี กวน ซาลู. ซาลู เซ มัฮ ฮัวนา ปุย ติ มู ไน เจอ ซิเมโอน.
14 O homem israelita morto com a mulher midianita se chamava Zinri, filho de Salu, chefe de uma das famílias da tribo de Simeão.
15 ปรโปวน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ มอยฮ อื มัฮ โคตบี่ กวน ซู. ซู เซ มัฮ ฮัวนา ปุย ติ มู ไน โม มีเดี่ยน.
15 A mulher se chamava Cosbi e era filha de Zur, chefe de um clã midianita.
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “ไมจ เปอะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม มีเดี่ยน เซ, ฮอยจ ละ ยุม โอยจ อื.
17 “Ataque os midianitas e destrua-os,
18 มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร ละ เปอะ, เญือม รชุยจ อื โม เปะ ไลจ นึง เกือฮ อื โม เปะ ไว ฮุป นึง ย่วง เปโอ, ไม่ ไลลวง ปรโปวน ป มัฮ โคตบี่ เซ ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ เญือม เกิต พาญัต ฆอก ลอน ละ ปุย ฆาื กัน พิต ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
18 porque eles atacaram vocês, enganando-os no incidente em Peor, e também por causa de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta durante a praga causada no incidente em Peor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra