Números 22

LCP vs BKJ

Sair da comparação
1 โม อิซราเอน โฮว ลั่กกา แตะ ปุ ปุ. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ลโลวง เมือง โมอัป บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่ก โอก ซเงะ รเตือป เมือง เยรีโค.
1 E os filhos de Israel partiram, e acamparam nas planícies de Moabe, deste lado do Jordão, junto a Jericó.
2 กซัต บ่าลัก ป มัฮ กวน ซีโพ ฮมอง ป ยุฮ โม อิซราเอน ละ โม อาโมไร.
2 E Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel havia feito aos amorreus.
3 โม โมอัป ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม นึง โม อิซราเอน ฆาื อื นึง โฮวน ลัมเลือ อื ละ แตะ. โม โมอัป ฮลัต เตีจ ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
3 E Moabe estava com medo do povo, porque eram muitos, e Moabe se afligiu, por causa dos filhos de Israel.
4 โม ลัปซด่อน นึง เมือง โมอัป ฮอยจ ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ป กวต เมือง มีเดี่ยน ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ปุย โฮวน โม เฮี ตึน ซ โอยจ ยุฮ เมือง เอะ ตอก เปือม โมวก ไรป จัว ฮอยจ ละ โอยจ อื โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 E Moabe disse aos anciãos de Midiã: Agora este grupo lamberá tudo o que há ao nosso redor, como o boi lambe a erva do campo. E naquele tempo, Balaque, filho de Zipor, era rei dos moabitas.
5 ดวน กวนไจ ยุฮ แตะ โฮว กอก บ่าลาอัม กวน เบ่โอ ฮอยจ เรอึม แตะ. บ่าลาอัม เซ อาวต นึง เมือง เปโท โบ โกลง ยูฟะเรตี. มัฮ เมือง โกะ อื ไอฮ. โม กวนไจ กซัต เซ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ อื, “ง่อต แลน, ไก ปุย ติ เมือง เดอึม ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง อียิป. เลี่ป เอิน ปลัฮเตะ แควน เอะ เฮี. ปเลี่ย เฮี กัมลัง อาวต นึง รเตือป เวียง อาวต เตอะ.
5 Assim, ele enviou mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio, na terra dos filhos do seu povo, para chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito; eis que cobrem a face da terra e eles habitam diante de mim.
6 ปัว ปะ ฮอยจ ซะ ซม่อต ปุย โม เซ ละ แตะ ปเลี่ย เฮี เอิน. เอะ แจง โอ ซ เป ไอฮ นึง โกะ แตะ นึง โฮวน ลอน อื. ดัฮ ปะ ซะ ซม่อต โฮ, เอะ ตึน ซ เกียฮ เป ฆาื อื. ตึน ซ เกียฮ โครฮ โฮะ โอก ฮา เมือง แตะ. อาึ ยุง เงอะ ป ปิฮ ปะ มุ่น ละ ซ โฮลฮ เนอึม มุ่น. ป ซะ ซม่อต เปอะ ซ ลอก เนอึม ป โซะ,” ดวน อื อัฮ เซ ละ บ่าลาอัม.
6 Por isso, peço-te, vem agora, amaldiçoa-me este povo, porque é forte demais para mim; para que eu possa vencê-los, feri-los e expulsá-los da terra, porque sei que aquele a quem abençoas está abençoado, e aquele a quem amaldiçoas está amaldiçoado.
7 โม ป กวต ป เฮียง เมือง โมอัป ไม่ เมือง มีเดี่ยน เนอ, โรวก โรฮ เครอึง ไม่ มาื ละ ซ จัง แตะ บ่าลาอัม นึง อื, ละ ซ เกือฮ อื ซะ ซม่อต ปุย. อัฮ เนอึม อื ละ อื ตอก ดวน กซัต แตะ อัฮ.
7 E os anciãos de Moabe e os anciãos de Midiã partiram, com a recompensa pela adivinhação em suas mãos; e foram até Balaão e lhe transmitiram as palavras de Balaque.
8 บ่าลาอัม โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ไอจ นา เฮี ติ ซาวม. อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ซ ยุฮ แตะ ตัม ดวน พะจาว แตะ อัฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ป กวต เมือง โมอัป เซ ไอจ เนอึม เญือะ บ่าลาอัม ฆาื อื.
8 E ele lhes disse: Passai aqui esta noite, e vos trarei a resposta que o SENHOR me falar; e os príncipes de Moabe ficaram com Balaão.
9 ซาวม เซ พะจาว ฮอยจ เคะ บ่าลาอัม. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม ป ไอจ นา เฮี มัฮ ปุย ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 E Deus veio até Balaão e disse: Quem são estes homens contigo?
10 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “บ่าลัก กวน ซีโพ ป มัฮ กซัต เมือง โมอัป เอีจ ตอม มวยญ แตะ ละ อาึ ตอก เฮี, ไก ปุย ติ เมือง เดอึม ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง อียิป.
10 E Balaão disse a Deus: Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, os enviou a mim, dizendo:
11 เลี่ป เอิน ปลัฮเตะ แควน ก อาวต อื. ปัว อาึ ฮอยจ ซะ ซม่อต อื ละ แตะ เดอึม ซ เกียฮ เป อื. เญือม เซ ซ โฮลฮ โครฮ อื โอก ฮา เมือง แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
11 Eis que saiu um povo do Egito, que cobre a face da terra. Vem, agora, amaldiçoa-os; talvez eu consiga vencê-los e expulsá-los.
12 พะจาว อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “ปุ โฮว ไม่ เฟือฮ เอิน. ปุ ซะ ซม่อต ละ อื. ปุย โม เซ มัฮ ป ปิฮ อาึ มุ่น ละ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então, Deus disse a Balaão: Não irás com eles, tu não amaldiçoarás a este povo, porque são benditos.
13 เมือ กซะ อื บ่าลาอัม โกฮ อู ไม่ โม ป กวต เมือง โมอัป เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เมือง เปอะ เมิฮ. พะจาว คัต อาึ รัม โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E Balaão se levantou pela manhã, e disse aos príncipes de Balaque: Voltai à vossa terra, porque o SENHOR se recusa a deixar que eu vá convosco.
14 โม ป กวต เมือง โมอัป เซ โกฮ เอีญ เนอึม ฆาื อื. “บ่าลาอัม ญอม โตว โฮว ไม่ เอะ,” อัฮ เซ ละ กซัต บ่าลัก.
14 E os príncipes de Moabe se levantaram e foram até Balaque, e disseram: Balaão se recusou a vir conosco.
15 เญือม เซ กซัต บ่าลัก ดวน แม ปุย โฮว เคะ บ่าลาอัม ติ โฮน แม. โม ป โฮว โฮน เฮี มัฮ ป ระ ไล ฮา โม ป โฮว โฮน รกา เซ. โฮวน ฮา ไพรม แตะ ไม่ อื.
15 E Balaque enviou mais príncipes, ainda mais honrados do que eles.
16 โม เซ ฮอยจ โรฮ เคะ บ่าลาอัม. อัฮ เฮี ละ อื, “เฮี มัฮ รซอม กซัต บ่าลัก กวน ซีโพ. ‘ปุ เกือฮ โอเอีฮ คัต เปอะ รัม ฮอยจ เคะ อาึ.
16 E eles vieram até Balaão e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Peço-te que não deixes de vir até mim,
17 อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ป ระ ป คาว ลลาึง ปุย. ปัว ปะ ออฮ นึง เงอะ ซ เกือฮ เซ ละ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮอยจ ซะ ซม่อต ปุย โม เฮี ละ อาึ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ กซัต บ่าลัก เกอ,” อัฮ เซ.
17 porque grandemente te honrarei, e farei tudo o que me disseres. Portanto, vem, peço-te, amaldiçoa este povo.
18 บ่าลาอัม โลยฮ อื ละ กวนไจ บ่าลัก เซ ตอก เฮี, “ปัง เกือฮ กซัต บ่าลัก เซ ไคร มาื เนิ ปอ นาวก เญือะ ยุฮ อื เอิน, อาึ ปุน ยุฮ โตว ป โฮฮ ฮา ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ทื แตะ ละ แตะ. ไลลวง ป ระ ไล ญุ่ก, ไลลวง ป แตวะ ไล ญุ่ก, ปุน ยุฮ โตว.
18 E Balaão respondeu, e disse aos servos de Balaque: Mesmo que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da palavra do SENHOR, meu Deus, para fazer mais ou menos.
19 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไอจ นา เฮี ติ ซาวม ตอก ไอจ โม เซ โรฮ, เดอึม อาึ ซ ฮมอง ป ซ อัฮ โคระ แม พะจาว ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Agora portanto, peço-vos que fiqueis também aqui esta noite, para que eu possa saber o que o SENHOR me dirá mais.
20 ซาวม เซ พะจาว ฮอยจ แม เคะ บ่าลาอัม. อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ ปุย โม เซ เอีจ ฮอยจ กอก เปอะ โฮ, โกฮ โฮว ไม่ เมิฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ ยุฮ โฮฮ ฮา อัฮ อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Veio, pois, Deus a Balaão, de noite, e disse-lhe: Se os homens vierem te chamar, levanta-te e vai com eles; porém a palavra que eu te disser, isso farás.
21 ปวยฮ พริ เซ บ่าลาอัม โกฮ ฮัง บรัง ยุฮ แตะ, โฮว ไม่ โม ป กวต เมือง โมอัป เซ.
21 E Balaão se levantou pela manhã, e selou sua jumenta, e foi com os príncipes de Moabe.
22 เญือม เซ พะจาว รอก พาวม ฆาื โฮว บ่าลาอัม ไม่ โม เซ. เตปด่า ยุฮ พะจาว ฮอยจ อาวต ฆาื อื นึง คระ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ อื. บ่าลาอัม บุก ปุ โฮว บรัง. โฮว ไม่ กวนไจ ยุฮ แตะ ลอา ปุย.
22 E a ira de Deus se acendeu, porque ele foi; e o anjo do SENHOR se pôs no caminho, como adversário. E ele seguia, montado em sua jumenta, e seus dois servos estavam com ele.
23 เญือม เซ บรัง เซ ยุ ฮอยจ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อาวต เฆียง คระ ไม่ ไปญ แตะ วิจ. บรัง เซ วิฮ ฮา คระ ฆาื อื นึง เวีย แตะ เตปด่า เซ, เลียก โตะ ชิจ. บ่าลาอัม ปุฮ อื นึง โคะ ฆาื อื เกือฮ อื แม นึง คระ.
23 E a jumenta viu o anjo do SENHOR em pé no caminho, com a espada desembainhada na mão; e a jumenta se desviou do caminho e foi para o campo; e Balaão feriu a jumenta, para trazê-la de volta ao caminho.
24 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ ชุง ซน่ะ รปึม อะงุน ลอา นา ก ไก ฆรุง ซโมะ เตือง ลอา ก บลัฮ คระ เซ.
24 Mas o anjo do SENHOR se pôs em uma vereda entre as vinhas, um muro de um lado, e um muro do outro lado.
25 เญือม ยุ บรัง เซ เตปด่า เซ, ไบรจ เอิน ติต ฆรุง เอิน, นิ่ป เอิน ชวง บ่าลาอัม ฆาื อื ไม่ ฆรุง เซ. บ่าลาอัม เซ ปุฮ แม บรัง ยุฮ แตะ.
25 E quando a jumenta viu o anjo do SENHOR, encostou-se no muro, e esmagou o pé de Balaão contra o muro, e ele a feriu novamente.
26 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ โฮว แม ลั่กกา แตะ ฮอยจ นา ก ซไกป คระ นา ก โอ อื เญาะ ไก ตอก ซ เกียฮ ไบรจ เตือง ลั่ก วิ ลั่ก ดอม อื.
26 Então, o anjo do SENHOR passou mais à frente, e ficou mais adiante, em um lugar estreito, onde não havia como se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
27 เญือม ยุ บรัง เตปด่า เซ โมป เอิน ฆาื อื. เญือะ ญอม โตว โฮว. บ่าลาอัม ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ ฆาื อื. ปุฮ เนอึม ปุฮ แนม บรัง ยุฮ แตะ นึง โคะ ฆิ แตะ.
27 E quando a jumenta viu o anjo do SENHOR, caiu debaixo de Balaão; e a ira de Balaão se acendeu, e ele feriu a jumenta com uma vara.
28 เญือม เซ พะจาว โปฮ มวยญ บรัง เซ เกือฮ อื เกียฮ ลปุง. อัฮ เฮี, “เมอ ป ยุฮ อาึ ละ เปอะ? เกียฮ ปุฮ โน่ง เปอะ อาึ ลอวย โฮน เอิน เมอ?” อัฮ เซ ละ อื บรัง เซ.
28 E o SENHOR abriu a boca da jumenta, e ela disse a Balaão: O que eu te fiz, que me feriste estas três vezes?
29 บ่าลาอัม เซ โลยฮ อื, “ปะ เตอ พลิฮ ลอน เปอะ อาึ. มัฮ ไก วิจ เจอะ เอีจ ฟวยจ มอก ปะ ปอ ยุม เปอะ เอิน,” อัฮ เซ ละ บรัง เซ.
29 E Balaão disse à jumenta: Porque zombaste de mim; quisera eu ter uma espada na mão, porque agora te mataria.
30 บรัง เซ โลยฮ แม อื ละ บ่าลาอัม ตอก เฮี, “อาึ โม่ มัฮ บรัง บุก ลอป ปะ โครยญ ซเง่ะ ฮอยจ ปเลี่ย? ไพรม อื อาึ อัม ไก เญือม ยุฮ ละ ปะ ตอก ยุฮ แตะ เนาะ เฮี?” อัฮ เซ ละ อื. “ไก โตว,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
30 E a jumenta disse a Balaão: Não sou a tua jumenta, em que cavalgaste desde o tempo em que me tornei tua até hoje? Alguma vez fiz isso contigo? E ele disse: Não.
31 ฟวยจ เซ พะจาว โปฮ ไง่ บ่าลาอัม เกือฮ อื เกียฮ ยุ เตปด่า ยุฮ พะจาว ป ชุง นา เซ ไม่ ไปญ แตะ วิจ เซ. บ่าลาอัม นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
31 Então, o SENHOR abriu os olhos de Balaão, e ele viu o anjo do SENHOR em pé no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; e ele inclinou a cabeça e caiu sobre a sua face.
32 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “เมอยุ ปุฮ เปอะ บรัง ยุฮ แตะ ลอวย โฮน เอิน เนอ? ง่อต แลน. อาึ มัฮ ฮอยจ คัต เวียน ปะ นึง โอ คระ โฮว เปอะ ปุก ละ อาึ.
32 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que espancaste a tua jumenta três vezes? Eis que eu saí para ser teu adversário, porque o teu caminho é perverso diante de mim.
33 บรัง เซ ยุ อาึ. เอีจ เวีย อาึ ลอวย โฮน. มัฮ โอ อื ยุฮ ตอก เซ อาึ แจง เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เตือง เกือฮ แตะ บรัง เซ ไอม,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
33 E a jumenta me viu e se desviou de mim três vezes; se ela não tivesse se desviado de mim, certamente agora eu teria te matado, e poupado a vida dela.
34 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “อาึ เอีจ พิต เตอะ. อาึ ยุง โตว ชุง ปะ นึง คระ ละ ซ คัต เวียน เปอะ อาึ. ปเลี่ย เฮี ดัฮ โอ ปุก ละ ปะ โฮ, อาึ เญือะ ซ โฮว โตว. ซ เอีญ เญอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
34 E Balaão disse ao anjo do SENHOR: Eu pequei, porque não sabia que estavas no caminho contra mim. Agora, se te desagradei, voltarei.
35 เตปด่า เซ ดวน แม อื ตอก เฮี, “โฮว ไม่ โม เซ เมิฮ. ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ อัฮ โอเอีฮ โนก ฮา ไลลวง ป เกือฮ อาึ เปอะ อัฮ ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื. บ่าลาอัม โฮว ลั่ง ฆาื อื ไม่ โม ป กวต เมือง โมอัป เซ.
35 E o anjo do SENHOR disse a Balaão: Vai com os homens, mas somente a palavra que eu falar, essa falarás. Então Balaão foi com os príncipes de Balaque.
36 กซัต บ่าลัก เญือม ฮมอง อื ซ ฮอยจ บ่าลาอัม เคะ แตะ, โอก รโนฮ รชึง อื นึง ย่วง อา โบ โกลง อาโนน ป มัฮ ม่าื เตะ เมือง โมอัป เซ.
36 E quando Balaque soube que Balaão vinha, foi ao seu encontro até a cidade de Moabe, que está na fronteira de Arnom, na extremidade do território.
37 อัฮ อื ละ บ่าลาอัม ตอก เฮี, “เมอยุ โอ เปอะ ฮอยจ เคะ อาึ เน่อึม เมือ โรง อื? อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ โอ ตอม เนอึม แตะ? อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ โอ ปุน เกือฮ จังลา แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
37 E Balaque disse a Balaão: Porventura não te enviei mensageiros a chamar-te? Por que não viestes a mim? Eu não sou capaz de te honrar?
38 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ. ปัง ฮอยจ เจอะ, อาึ อัม ซ ไก อัมนัต ละ ซ เกียฮ อัฮ โอเอีฮ นึง โกะ แตะ ไอฮ? เกือฮ พะจาว อาึ อัฮ รซอม ตอก ออฮ ซ อัฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
38 E Balaão disse a Balaque: Eis que eu tenho vindo a ti; por acaso, posso eu falar alguma coisa? A palavra que Deus puser em minha boca, esta falarei.
39 บ่าลาอัม โฮว ดิ ไม่ กซัต บ่าลัก ฮอยจ นึง ย่วง ฮุโซต.
39 E Balaão foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote.
40 กซัต บ่าลัก โนก โมวก โนก แกะ ละ ป ทื แตะ นา เซ โฮวน. เกือฮ โตะ ละ บ่าลาอัม ไม่ โม จาวไน โฮว ไม่ อื เซ ง่อน.
40 E Balaque ofereceu bois e ovelhas; e os enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele.
41 ปวยฮ พริ ติ แม บ่าลัก ตาว บ่าลาอัม ฮอยจ นึง นาตี ก อัฮ ปุย บลาวง ยุฮ บ่าอัน ไม่. บ่าลาอัม เกียฮ ชวน โม อิซราเอน เน่อึม นา เซ ง่อน โม ป อาวต อื ก ซดิ อื.
41 E no dia seguinte, Balaque tomou a Balaão e o levou aos lugares altos de Baal, para que pudesse ver dali a parte mais distante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra