Números 19

LCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ยุฮ ตัม โกตไม ป ซตอก อาึ เฮี, เกือฮ โรวก โมวก ชัง ซครัก ป โอ อื ไก ตอก โละพริ ไม่ ป โอ ปุย ดิ โกว ละ กัน ติ ชวง.
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 เกือฮ ตาว โมวก เซ ละ เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โฮว มอก โมวก เซ นึง ก พริ ไคะ ซองนา ซตุ เซ.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 เญือม เซ เอเลอาซา เซ ซ ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม โมวก เซ. ฟวยจ เซ ซ ซพรอต อื ลวง ลั่ก อาวต พากัง ระ เซ อาแลฮ โฮน.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ตอง โมวก เซ ซองนา ซตุ เซ เตือง โม่ว อื, เตือง ฮัก อื, เนะ อื, ฮนัม อื, ไม่ เวียกตู อื.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 เญือม เซ ซตุ เซ ซ ตุย โคะ โซน ซีด่า ไม่ กัก ฮลาึง ลเวือง ไม่ กอย ซครัก, น่าึก อื โตะ งอ ก ตอง ปุย โมวก เซ.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 ฟวยจ เซ ซตุ เซ ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ไม่ ไมจ อื ฮาวม เดอึม ซ เกียฮ เลียก อาวต แม นึง ไคะ. ซตุ เซ ปังเมอ แปน ลั่ง ปุย รแอม ไล ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 ป มัฮ ปุย ตอง โมวก เซ ไมจ โรฮ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ, ไม่ ไมจ โรฮ อื ฮาวม. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย รแอม ไล ฮอยจ ละ เมือ กปู อื.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 “ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ซง่ะ ไล ติ ปุย กาวป จะ ก ตอง ปุย โมวก เซ. เกือฮ โฮว ตาว อาึง อื ก พริ ไคะ นา ก ซง่ะ ไล อื. จะ เซ มัฮ ป โกว ปุย ละ ซ ยุฮ อื รอาวม ซัมคัน เกือฮ ปุย แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ แปน อื ควน รไซจ พิต โฌวะ ยุฮ ปุย.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 ปุย กาวป จะ เซ ไมจ โรฮ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ. ปุย เซ ปังเมอ ซ แปน ลั่ง ปุย รแอม ไล ฮอยจ ละ เมือ กปู อื. โกตไม เซ มัฮ ป ตอน ป ฮมัน ป โกว ลอป โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ลลาึง อื เซ โครยญ เจน ปุย.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 “ดัฮ ไก ป โคะ ไปญ ป ยุม เมอ, ปุย เซ ซ แปน ปุย รแอม ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 ปุย เซ ไมจ อื โกว รอาวม ซัมคัน เซ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ไล. ไมจ อื โกว ไน ซเงะ ลอวย ไม่ ซเงะ อาแลฮ เซ, เดอึม ซ แปน เนอึม ปุย ซง่ะ ไล. ดัฮ โอ ยุฮ อื ตอก เซ ไน ซเงะ ลอวย ไม่ ซเงะ อาแลฮ เซ, ซ แปน แนฮ ลั่ง ปุย รแอม ไล ฆาื อื.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 ป เอีจ โคะ ไปญ ป ยุม ตอก เซ ไม่ โอ อื โกว รอาวม ซัมคัน เซ, เอีจ แปน ปุย รแอม ไล. ปุย เซ เอีจ มัฮ เกือฮ อื พากัง ระ ยุฮ พะจาว เซ แปน ป รแอม, ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 “เญือม ไก ป ยุม นึง โตะ พากัง ยุฮ แตะ, เมาะ ป อาวต ไม่ อื ไม่ โม ป เลียก เคะ ป ยุม เซ, ซ แปน ปุย รแอม ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 โอเอีฮ เมาะ ป โอ ไก รเดือป ป โกว ปุย นึง อื, ปัง มัฮ ฮมวน ญุ่ก, โดง ญุ่ก, เอีจ แปน ตื โรฮ ป รแอม ไล.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 “ดัฮ ไก ป โคะ ไปญ ป ยุม นึง มอก ปุย แตะ, ปัง มัฮ ป ยุม ทัมมด่า นึง ก พริ พากัง ยุฮ แตะ ญุ่ก, ไม่ ป โคะ ลอก ซอัง ป ยุม, ไม่ โม ป ลอก รมอยจ ปุย ญุ่ก, ซ แปน ปุย รแอม ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 “ละ โม ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล ตอก เซ เยอ, ไมจ ปุย ตุย จะ ป เอีจ ฟวยจ ตอง ปุย โมวก เซ นึง, ไม่ อาึง อื โตะ โดง เญี่ยะ, เกือฮ โรฮ ดุฮ รอาวม ป เชียต ปุย เน่อึม นึง โกลง นึง อื.
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ซง่ะ ไล ติ ปุย ตุย กัก ฮลาึง ลเวือง เกือฮ ชึต อื โตะ รอาวม เซ. เกือฮ ซพรอต รอาวม เซ นึง พากัง เซ, ไม่ โอเอีฮ โกว ปุย นึง อื, ไม่ ปุย อาวต นึง อื. ไมจ โรฮ อื ซพรอต นึง ปุย โคะ ไปญ ป ยุม เซ, ป โคะ ลอก ซอัง ป ยุม ญุ่ก, ไม่ ป โคะ ลอก รมอยจ ปุย ญุ่ก.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย ซง่ะ ไล เซ ซพรอต รอาวม นึง ปุย รแอม ไล เซ, ไน ซเงะ ลอวย ไม่ ซเงะ อาแลฮ เซ. ไน ซเงะ อาแลฮ นึง อื เซ, ปุย รแอม ไล เซ ซ ลอต โรฮ ซง่ะ เบือ อื. ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ไม่ ไมจ อื ฮาวม. ดัฮ เอีจ มัฮ เมือ กปู อื ลอต เอิน แปน ปุย ซง่ะ ไล เบือ อื.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 โม ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล ตอก เซ, ดัฮ โอ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล เซ, แปน แนฮ ลั่ง ปุย รแอม ฆาื อื. มัฮ ฆาื โอ อื ดิ เกือฮ ปุย ซพรอต รอาวม ซัมคัน เซ นึง แตะ. ปุย เซ เอีจ มัฮ เกือฮ อื พากัง ระ ยุฮ พะจาว เซ แปน ป รแอม. ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ ฮา โม อิซราเอน ฆาื อื.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 ปะ ไมจ เปอะ โกว โกตไม เซ ละ ปุย ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โครยญ เจน ปุย. ป มัฮ ปุย ซพรอต รอาวม นึง ปุย เซ, ไมจ โรฮ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ. ดัฮ ไก ปุย โคะ ไปญ รอาวม เซ, ซ แปน ปุย รแอม ไล ฆาื อื ฮอยจ เมือ กปู อื.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 โอเอีฮ เมาะ ป โคะ ไปญ ปุย รแอม ไล อื เซ, โอเอีฮ เซ ซ ลอต แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. ดัฮ ไก ปุย โคะ ไปญ โอเอีฮ เซ, ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย รแอม ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เมือ กปู อื,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra